読み込み中

翻訳【15】

棘の経

或る時のことです。世尊は、ヴェーサーリーに住んでおられます。マハー林の楼閣堂において。大勢の、〔世の人々に〕証知されたうえにも証知された長老の弟子たちと共に⸺かつまた、尊者チャーラとともに、かつまた、尊者ウパチャーラとともに、かつまた、尊者クックタとともに、かつまた、尊者カリンバとともに、かつまた、尊者ニカタとともに、かつまた、尊者カティッサハとともに、さらに、他の〔世の人々に〕証知されたうえにも証知された長老の弟子たちと共に。

また、まさに、その時点にあって、大勢の、〔世の人々に〕証知されたうえにも証知されたリッチャヴィ〔族〕の者たちが、諸々の立派なうえにも立派な乗物で、後から前から、高い声をあげ大きな音をたて、マハー林に深く分け入ります⸺世尊と会見するために。そこで、まさに、それらの尊者たちに、この〔思い〕が有りました。「まさに、これらの大勢の、〔世の人々に〕証知されたうえにも証知されたリッチャヴィ〔族〕の者たちが、諸々の立派なうえにも立派な乗物で、後から前から、高い声をあげ大きな音をたて、マハー林に深く分け入る⸺世尊と会見するために。また、まさに、諸々の瞑想は音声を棘とすると説かれた⸺世尊によって。それなら、さあ、わたしたちは、ゴーシンガのサーラ〔樹〕の林園のあるところに、そこへと近づいて行くのだ。そこにおいて、わたしたちは、音声少なく、出入り少なく、平穏のうちに〔世に〕住むべきである」と。そこで、まさに、それらの尊者たちは、ゴーシンガのサーラ〔樹〕の林園のあるところに、そこへと近づいて行きました。そこにおいて、それらの尊者たちは、音声少なく、出入り少なく、平穏のうちに〔世に〕住みます。

そこで、まさに、世尊は、比丘たちに告げました。「比丘たちよ、いったい、まさに、どこに、チャーラはいるのですか、どこに、ウパチャーラはいるのですか、どこに、クックタはいるのですか、どこに、カリンバはいるのですか、どこに、ニカタはいるのですか、どこに、カティッサハはいるのですか。比丘たちよ、いったい、まさに、どこに、それらの長老の弟子たちは赴いたのですか」と。

「尊き方よ、ここに、それらの尊者たちに、この〔思い〕が有りました。『まさに、これらの大勢の、〔世の人々に〕証知されたうえにも証知されたリッチャヴィ〔族〕の者たちが、諸々の立派なうえにも立派な乗物で、後から前から、高い声をあげ大きな音をたて、マハー林に深く分け入る⸺世尊と会見するために。また、まさに、諸々の瞑想は音声を棘とすると説かれた⸺世尊によって。それなら、さあ、わたしたちは、ゴーシンガのサーラ〔樹〕の林園のあるところに、そこへと近づいて行くのだ。そこにおいて、わたしたちは、音声少なく、出入り少なく、平穏のうちに〔世に〕住むべきである』と。そこで、まさに、それらの尊者たちは、ゴーシンガのサーラ〔樹〕の林園のあるところに、そこへと近づいて行きました。そこにおいて、それらの尊者たちは、音声少なく、出入り少なく、平穏のうちに〔世に〕住みます」と。

「比丘たちよ、善きかな、善きかな。大いなる弟子たちは、それらを、そのとおりに、正しく説き明かしつつ説き明かしました。比丘たちよ、まさに、諸々の瞑想は音声を棘とすると説かれました⸺わたしによって。

比丘たちよ、十のものがあります。これらの棘です。どのようなものが、十のものなのですか。(1)遠離を喜びとする者にとって、社交を喜びとすることは棘です。(2)浄美ならざる形相不浄相への専念〔努力〕に専念する者にとって、浄美の形相への専念は棘です。(3)諸々の〔感官の〕機能において門が守られている者にとって、演芸の見物は棘です。(4)梵行にとって、女性の近くを歩むことは棘です。(5)第一の瞑想にとって、音声は棘です。(6)第二の瞑想にとって、〔粗雑なる〕思考と〔微細なる〕想念は棘です。(7)第三の瞑想にとって、喜悦は棘です。(8)第四の瞑想にとって、出息と入息は棘です。(9)表象と感覚の止滅への入定にとって、そして、表象は、さらに、感受は、棘です。(10)貪欲は棘であり、憤怒は棘であり、迷妄は棘です。

比丘たちよ、棘なき者たちとして〔世に〕住みなさい。比丘たちよ、棘を抜いた者たちとして〔世に〕住みなさい。比丘たちよ、棘なく棘を抜いた者たちとして〔世に〕住みなさい。比丘たちよ、阿羅漢たちは、棘なき者たちです。比丘たちよ、阿羅漢たちは、棘を抜いた者たちです。比丘たちよ、阿羅漢たちは、棘なく棘を抜いた者たちです」と。〔以上が〕第二となる。

注釈【0】