翻訳【13】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
良馬たる馬の経
「比丘たちよ、では、三つの賢馬にして良馬たる馬を、そして、三つの賢馬にして良馬たる人を、説示しましょう。それを聞きなさい。善くしっかりと、意を為しなさい。〔では〕語ります」と。「尊き方よ、わかりました」と、まさに、それらの比丘たちは、世尊に答えました。世尊は、こう言いました。
「比丘たちよ、では、どのようなものが、三つの賢馬にして良馬たる馬なのですか。比丘たちよ、ここに、一部の賢馬にして良馬たる馬は……略……かつまた、速さを成就したものとして、かつまた、栄誉を成就したものとして、かつまた、高さと広さを成就したものとして、〔世に〕有ります。比丘たちよ、まさに、これらの三つの賢馬にして良馬たる馬があります。
比丘たちよ、では、どのようなものが、三つの賢馬にして良馬たる人なのですか。比丘たちよ、ここに、一部の賢馬にして良馬たる人は……略……かつまた、速さを成就した者として、かつまた、栄誉を成就した者として、かつまた、高さと広さを成就した者として、〔世に〕有ります。
比丘たちよ、では、どのように、賢馬にして良馬たる人は……略……かつまた、速さを成就した者として、かつまた、栄誉を成就した者として、かつまた、高さと広さを成就した者として、〔世に〕有るのですか。比丘たちよ、ここに、比丘が、諸々の煩悩の滅尽あることから、煩悩なきものとして、〔止寂の〕心による解脱を、〔観察の〕智慧による解脱を、まさしく、所見の法(現世)において、自ら、証知して、実証して、成就して、〔世に〕住みます。彼の速さについて、このことを、〔わたしは〕説きます。また、まさに、高次の法理について、高次の律について、問いを尋ねられたなら、回答し、放置しません。彼の栄誉について、このことを、〔わたしは〕説きます。また、まさに、諸々の衣料や〔行乞の〕施食や臥坐具や病のための日用品たる薬の必需品の得者として〔世に〕有ります。彼の高さと広さについて、このことを、〔わたしは〕説きます。比丘たちよ、このように、まさに、賢馬にして良馬たる人は、かつまた、速さを成就した者として、かつまた、栄誉を成就した者として、かつまた、高さと広さを成就した者として、〔世に〕有ります。比丘たちよ、まさに、これらの三つの賢馬にして良馬たる人があります」と。〔以上が〕第十となる。
翻訳【13】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
良馬たる馬の経
注釈【0】