翻訳【22】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
- Suddhāso Bhikkhu (2020)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Régis Xhardé
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2010)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
病者の経
「比丘たちよ、三つのものがあります。これらの病者たちが、世において等しく見出されつつ存しています。どのようなものが、三つのものなのですか。比丘たちよ、ここに、一部の者は、病者として、あるいは、諸々の正当なる食料を得ながら、あるいは、諸々の正当なる食料を得ずにいながら、あるいは、諸々の正当なる薬を得ながら、あるいは、諸々の正当なる薬を得ずにいながら、あるいは、適切なる奉仕者を得ながら、あるいは、適切なる奉仕者を得ずにいながら、その病苦から、まさしく、出起しません。
比丘たちよ、また、ここに、一部の者は、病者として、あるいは、諸々の正当なる食料を得ながら、あるいは、諸々の正当なる食料を得ずにいながら、あるいは、諸々の正当なる薬を得ながら、あるいは、諸々の正当なる薬を得ずにいながら、あるいは、適切なる奉仕者を得ながら、あるいは、適切なる奉仕者を得ずにいながら、その病苦から出起します。
比丘たちよ、また、ここに、一部の者は、病者として、諸々の正当なる食料を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、諸々の正当なる薬を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、適切なる奉仕者を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、その病苦から出起します。
比丘たちよ、そこで、すなわち、この、病者として、諸々の正当なる食料を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、諸々の正当なる薬を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、適切なる奉仕者を、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、その病苦から出起する者ですが、比丘たちよ、まさに、この病者を縁として、病者の食事が認められたのであり、病者の薬が認められたのであり、病者の奉仕者が認められたのです。比丘たちよ、また、そして、この病者を縁として、他の病者たちもまた奉仕されるべきです。比丘たちよ、まさに、これらの三つの病者たちが、世において等しく見出されつつ存しています。
比丘たちよ、まさしく、このように、まさに、三つのものがあります。これらの病者の如き人たちが、世において等しく見出されつつ存しています。どのようなものが、三つのものなのですか。比丘たちよ、ここに、一部の人は、あるいは、如来と会見することを得ながら、あるいは、如来と会見することを得ずにいながら、あるいは、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを得ながら、あるいは、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを得ずにいながら、諸々の善なる法(性質)において、正しい〔道〕たることに、〔その〕決定に、まさしく、参入しません。
比丘たちよ、また、ここに、一部の人は、あるいは、如来と会見することを得ながら、あるいは、如来と会見することを得ずにいながら、あるいは、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを得ながら、あるいは、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを得ずにいながら、諸々の善なる法(性質)において、正しい〔道〕たることに、〔その〕決定に参入します。
比丘たちよ、また、ここに、一部の人は、如来と会見することを、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、諸々の善なる法(性質)において、正しい〔道〕たることに、〔その〕決定に参入します。
比丘たちよ、そこで、すなわち、この、人として、如来と会見することを、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、如来によって知らされた法(教え)と律を聞くことを、まさしく、得ながらあり、得ずにいることがなく、諸々の善なる法(性質)において、正しい〔道〕たることに、〔その〕決定に参入する者ですが、比丘たちよ、まさに、この人を縁として、法(教え)の説示が認められたのです。比丘たちよ、また、そして、この人を縁として、他の者たちにもまた、法(教え)が説示されるべきです。比丘たちよ、まさに、これらの三つの病者の如き人たちが、世において等しく見出されつつ存しています」と。〔以上が〕第二となる。
翻訳【22】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
- Suddhāso Bhikkhu (2020)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Régis Xhardé
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2010)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
病者の経
注釈【0】