অনুবাদসমূহ [১৮]
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
রেফারেন্স
- Sutta Central
বহুকার সূত্র
“ভিক্ষুগণ, জগতে এই তিন ব্যক্তি অন্যের নিকট খুবই উপকারী। কে কে? যে ব্যক্তির মাধ্যমে কোনো লোক বুদ্ধ, ধর্ম ও সংঘের শরণ গ্রহণ করে, এই ব্যক্তি তাহার খুবই উপকারী। পুনঃ ভিক্ষুগণ, যে ব্যক্তির দ্বারা কোনো লোক ইহা যথাযথ জানে যে, ইহা দুঃখ, ইহা দুঃখের কারণ, ইহা দুঃখ নিরোধ, ইহা দুঃখ নিরোধের উপায়। এই ব্যক্তি তাহার খুবই উপকারী। পুনঃ ভিক্ষুগণ, যে ব্যক্তি কোনো লোকের দ্বারা আসক্তির ক্ষয় করিয়া অনাসক্ত, চিত্ত বিমুক্তি, প্রজ্ঞা বিমুক্তি জানিতে পারে, স্বয়ং ইহজীবনেই অভিজ্ঞা প্রত্যক্ষ করিয়া তাহাতে অবস্থান করে, এই ব্যক্তি তাহার খুবই উপকারী। ভিক্ষুগণ, এই তিন ব্যক্তি অন্যের নিকট খুবই উপকারী। ভিক্ষুগণ, আমি ইহা ঘোষণা করিতেছি যে, এই তিন ব্যক্তি ব্যতীত তাহার নিকট অধিক উপকারী আর কোনো লোক হইতে পারে না। আমি ইহা বলিতেছি যে, অভিবাদন, প্রত্যুত্থান, করজোড়ে অঞ্জলি, কর্তব্য পূর্ণ আচরণ বা বস্ত্র, আহার, শয্যা, আবাসস্থান, ভৈষজ্য এবং পরিষ্কারাদি দানের দ্বারা কেহ তাহাদের প্রতিদান করিতে পারে না।”
অনুবাদসমূহ [১৮]
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
রেফারেন্স
- Sutta Central
বহুকার সূত্র
ব্যাখ্যা [০]