Traduccions [18]
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referència
- Sutta Central
~
En una ocasió un braman s’apropà al Benaventurat, intercanviaren salutacions amistoses, s’assegué al seu costat i li digué: “Bondadós Gautama, perquè es diu que l’ensenyança està aquí i ara, no és un problema de temps, convida a l’inspecció, condueix als secrets i és per ser realitzat pels savis mateixos?”
“Braman, una persona àvida, vençuda per l’avidesa, consumida per pensaments àvids de perjudici cap a si mateix, pensaments àvids de perjudici cap els altres, pensaments àvids de perjudici cap ambdós i, sentint insatisfacció, esdevé infeliç.
Quan l’avidesa s’esvaeix no pensa en perjudicar-se a si mateix, ni en perjudicar els altres, ni en perjudicar ambdós i no sent insatisfacció ni esdevé infeliç.”
“Braman, una persona irada, vençuda per la ira, consumida per pensaments irats de perjudici cap a si mateix, pensaments irats de perjudici cap els altres, pensaments irats de perjudici cap ambdós i, sentint insatisfacció, esdevé infeliç.
Quan la ira s’esvaeix no pensa en perjudicar-se a si mateix, ni en perjudicar els altres, ni en perjudicar ambdós i no sent insatisfacció ni esdevé infeliç.”
“Braman, una persona enganyada, vençuda per l’engany, consumida per pensaments irats de perjudici cap a si mateix, pensaments irats de perjudici cap els altres, pensaments irats de perjudici cap ambdós i, sentint insatisfacció, esdevé infeliç. Quan l’engany s’esvaeix no pensa en perjudicar-se a si mateix, ni en perjudicar els altres, ni en perjudicar ambdós i no sent insatisfacció ni esdevé infeliç.”
“Braman, és d’aquesta manera que l’ensenyança està aquí i ara, no és un problema de temps, convida a l’inspecció, condueix als secrets i és per ser realitzat pels savis mateixos.”
“Bondadós Gautama, he comprés perquè es diu que l’ensenyança està aquí i ara, no és un problema de temps, convida a l’inspecció, condueix als secrets i és per ser realitzat pels savis mateixos. Recorda’m com a un deixeble laic que ha pres refugi des d’ara fins que la meva vida s’acabi.”
Traduccions [18]
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referència
- Sutta Central
~
Comentaris [0]