或る時のことです。世尊は、コーサラ〔国〕において、大いなる比丘の僧団と共に、遊行〔の旅〕を歩みながら、ヴェーナーガプラという名のコーサラ〔国〕の婆羅門の村のあるところに、そこへと至り着きました。まさに、ヴェーナーガプラ〔村〕の婆羅門や家長たちは、「君よ、まさに、釈迦〔族〕の家から出家した、釈迦族の沙門ゴータマが、ヴェーナーガプラ〔村〕に到着したのだ。また、まさに、彼に、貴君ゴータマに、このように、善き評価の声が上がっている。『かくのごとくもまた、彼は、世尊は、阿羅漢であり、正等覚者であり、明知と行ないの成就者であり、善き至達者であり、世〔の一切〕を知る者であり、無上なる者であり、調御されるべき人の馭者であり、天〔の神々〕と人間たちの教師であり、覚者であり、世尊である』と。彼は、天を含み、魔を含み、梵を含み、沙門や婆羅門を含む、この世〔の人々〕に、天〔の神〕や人間を含む人々に、自ら、証知して、実証して、〔法を〕知らせる。彼は、法(教え)を説示する⸺最初が善きものとして、中間において善きものとして、結末が善きものとして、義(意味)を有するものとして、文(文型)を有するものとして、全一にして円満成就した完全なる清浄の梵行を明示する。また、まさに、善きかな、そのような形態の阿羅漢たちとの会見が有るのは」と耳にしました。
そこで、まさに、ヴェーナーガプラ〔村〕の婆羅門や家長たちは、世尊のおられるところに、そこへと近づいて行きました。近づいて行って、一部の者たちはまた、世尊を敬拝して、一方に坐りました。一部の者たちはまた、世尊を相手に共に挨拶しました。共に挨拶し記憶されるべき話を交わして、一方に坐りました。一部の者たちはまた、世尊のおられるところに、そこへと合掌を手向けて、一方に坐りました。一部の者たちはまた、名と姓を告げ聞かせて、一方に坐りました。一部の者たちはまた、沈黙の状態で、一方に坐りました。一方に坐った、まさに、ヴェーナーガプラ〔村〕の婆羅門や家長たちは、世尊に、こう言いました。
「貴君ゴータマよ、めったにないことです。貴君ゴータマよ、はじめてのことです。さてまた、すなわち、これほどまでに、貴君ゴータマの、諸々の〔感官の〕機能が清らかであり、肌の色が完全なる清浄にして完全なる清白であるのは。貴君ゴータマよ、それは、たとえば、また、秋に黄色の棗が完全なる清浄にして完全なる清白と成るように、まさしく、このように、貴君ゴータマの、諸々の〔感官の〕機能は清らかであり、肌の色は完全なる清浄にして完全なる清白です。貴君ゴータマよ、それは、たとえば、また、熟したターラ〔樹の果〕が、今や、〔枝の〕結節から解き放たれたなら、完全なる清浄にして完全なる清白と成るように、まさしく、このように、貴君ゴータマの、諸々の〔感官の〕機能は清らかであり、肌の色は完全なる清浄にして完全なる清白です。貴君ゴータマよ、それは、たとえば、また、能ある細工師によって完全無欠の行為が為され、溶炉口において極めて巧みに精錬されたジャンブー川の金貨(高品質の砂金で鋳造した金貨)が、黄の毛布のうえに置かれたなら、そして、光り輝き、かつまた、照り輝き、さらに、遍照するように、まさしく、このように、貴君ゴータマの、諸々の〔感官の〕機能は清らかであり、肌の色は完全なる清浄にして完全なる清白です。貴君ゴータマよ、すなわち、それらの高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それは、すなわち、この、高床、寝台、毛布、羊毛の上掛け、羊の白毛布、羊の毛布、綿入りのもの、毛織りのもの、両側に縁飾りがある毛の敷物、片側に縁飾りがある毛の敷物、絹織りのもの、絹布、毛氈、象の敷物、馬の敷物、車の敷物、鹿皮の絨毯、カダリー鹿の最も優れた敷物、天蓋を有するもの、両端に赤い枕があるものですが、このような形態の、諸々の高貴なる臥所にして大いなる臥所を、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、まちがいなく、貴君ゴータマは〔世に有ります〕」と。
「婆羅門よ、また、まさに、すなわち、それらの高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それは、すなわち、この、高床、寝台、毛布、羊毛の上掛け、羊の白毛布、羊の毛布、綿入りのもの、毛織りのもの、両側に縁飾りがある毛の敷物、片側に縁飾りがある毛の敷物、絹織りのもの、絹布、毛氈、象の敷物、馬の敷物、車の敷物、鹿皮の絨毯、カダリー鹿の最も優れた敷物、天蓋を有するもの、両端に赤い枕があるものですが、それらは、出家者たちには得難きものであり、また、そして、〔それらが〕得られたとして、〔出家者たちには〕適しません。
婆羅門よ、三つのものがあります。まさに、これらの高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それらを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、わたしは〔世に有ります〕。どのようなものが、三つのものなのですか。天の高貴なる臥所にして大いなる臥所であり、梵の高貴なる臥所にして大いなる臥所であり、聖者の高貴なる臥所にして大いなる臥所です。婆羅門よ、まさに、これらの三つの高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それらを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、わたしは〔世に有ります〕」と。
「貴君ゴータマよ、また、どのようなものが、その、天の高貴なる臥所にして大いなる臥所なのですか。それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、貴君ゴータマが〔世に有るなら〕」と。「婆羅門よ、ここに、わたしが、すなわち、あるいは、村に、あるいは、町に、近しく依拠して〔世に〕住むとします。その〔わたし〕は、早刻時に、着衣して鉢と衣料を取って、まさしく、その、あるいは、村に、あるいは、町に、〔行乞の〕食のために入ります。その〔わたし〕は、食事のあと、〔行乞の〕施食から戻り、まさしく、林の外れへと入り行きます。その〔わたし〕は、そこにおいて、まさしく、すなわち、あるいは、諸々の草が、あるいは、諸々の葉が、〔それらが〕有るなら、それらを一所に集めて、〔そのうえに〕坐ります⸺結跏(両足を交差する坐法)を組んで、身体を真っすぐに立てて、全面に気づきを現起させて。その〔わたし〕は、まさしく、諸々の欲望〔の対象〕から離れて、諸々の善ならざる法(性質)から離れて、〔粗雑なる〕思考を有し、〔微細なる〕想念を有し、遠離から生じる喜悦と安楽がある、第一の瞑想を成就して〔世に〕住みます。〔粗雑なる〕思考と〔微細なる〕想念の寂止あることから、内なる清信あり、心の専一なる状態あり、思考なく、想念なく、禅定から生じる喜悦と安楽がある、第二の瞑想を成就して〔世に〕住みます。さらに、喜悦の離貪あることから、そして、放捨の者として〔世に〕住み、かつまた、気づきと正知の者として〔世に住み〕、そして、身体による安楽を得知し、すなわち、その者のことを、聖者たちが、『放捨の者であり、気づきある者であり、安楽の住ある者である』と告げ知らせるところの、第三の瞑想を成就して〔世に〕住みます。かつまた、安楽の捨棄あることから、かつまた、苦痛の捨棄あることから、まさしく、過去において、悦意と失意の滅至あることから、苦でもなく楽でもない、放捨による気づきの完全なる清浄たる、第四の瞑想を成就して〔世に〕住みます。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として歩行するなら、その時点において、わたしに有る、この歩行は、天のものとなります。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として立つなら、その時点において、わたしに有る、この立つことは、天のものとなります。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として坐るなら、その時点において、わたしに有る、この坐は、天のものとなります。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として臥所を営むなら、その時点において、わたしに有る、この高貴なる臥所にして大いなる臥所は、天のものとなります。婆羅門よ、まさに、この、天の高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、わたしは〔世に有ります〕」と。
「貴君ゴータマよ、めったにないことです。貴君ゴータマよ、はじめてのことです。さてまた、このような形態の、天の高貴なる臥所にして大いなる臥所を、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、他に、どのような者が、〔世に〕有るというのでしょう⸺貴君ゴータマより、他に」と。
「貴君ゴータマよ、また、どのようなものが、その、梵の高貴なる臥所にして大いなる臥所なのですか。それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、貴君ゴータマが〔世に有るなら〕」と。「婆羅門よ、ここに、わたしが、すなわち、あるいは、村に、あるいは、町に、近しく依拠して〔世に〕住むとします。その〔わたし〕は、早刻時に、着衣して鉢と衣料を取って、まさしく、その、あるいは、村に、あるいは、町に、〔行乞の〕食のために入ります。その〔わたし〕は、食事のあと、〔行乞の〕施食から戻り、まさしく、林の外れへと入り行きます。その〔わたし〕は、そこにおいて、まさしく、すなわち、あるいは、諸々の草が、あるいは、諸々の葉が、〔それらが〕有るなら、それらを一所に集めて、〔そのうえに〕坐ります⸺結跏を組んで、身体を真っすぐに立てて、全面に気づきを現起させて。その〔わたし〕は、慈愛〔の思い〕(慈)を共具した心で、一つの方角を充満して、〔世に〕住みます。そのように、第二〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。そのように、第三〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。そのように、第四〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。かくのごとく、上に、下に、横に、一切所に、一切において自己たることから、一切すべての世を、広大で莫大で無量にして怨念〔の思い〕なく憎悪〔の思い〕なく慈愛〔の思い〕を共具した心で充満して、〔世に〕住みます。慈悲〔の思い〕(悲)を共具した心で……略……。歓喜〔の思い〕(喜)を共具した心で……略……。放捨〔の思い〕(捨)を共具した心で、一つの方角を充満して、〔世に〕住みます。そのように、第二〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。そのように、第三〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。そのように、第四〔の方角〕を〔充満して、世に住みます〕。かくのごとく、上に、下に、横に、一切所に、一切において自己たることから、一切すべての世を、広大で莫大で無量にして怨念〔の思い〕なく憎悪〔の思い〕なく放捨〔の思い〕を共具した心で充満して、〔世に〕住みます。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として歩行するなら、その時点において、わたしに有る、この歩行は、梵のものとなります。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として立つなら……略……坐るなら……略……臥所を営むなら、その時点において、わたしに有る、この高貴なる臥所にして大いなる臥所は、梵のものとなります。婆羅門よ、まさに、この、梵の高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、わたしは〔世に有ります〕」と。
「貴君ゴータマよ、めったにないことです。貴君ゴータマよ、はじめてのことです。さてまた、このような形態の、梵の高貴なる臥所にして大いなる臥所を、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、他に、どのような者が、〔世に〕有るというのでしょう⸺貴君ゴータマより、他に」と。
「貴君ゴータマよ、また、どのようなものが、その、聖者の高貴なる臥所にして大いなる臥所なのですか。それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、貴君ゴータマが〔世に有るなら〕」と。「婆羅門よ、ここに、わたしが、すなわち、あるいは、村に、あるいは、町に、近しく依拠して〔世に〕住むとします。その〔わたし〕は、早刻時に、着衣して鉢と衣料を取って、まさしく、その、あるいは、村に、あるいは、町に、〔行乞の〕食のために入ります。その〔わたし〕は、食事のあと、〔行乞の〕施食から戻り、まさしく、林の外れへと入り行きます。その〔わたし〕は、そこにおいて、まさしく、すなわち、あるいは、諸々の草が、あるいは、諸々の葉が、〔それらが〕有るなら、それらを一所に集めて、〔そのうえに〕坐ります⸺結跏を組んで、身体を真っすぐに立てて、全面に気づきを現起させて。その〔わたし〕は、このように知ります。『わたしの、貪欲〔の思い〕(貪)は〔すでに〕捨棄され、根が断ち切られ、基盤なきターラ〔樹〕(切断された椰子の木)のように作り為され、状態なきものに作り為され、未来に生起なき法(性質)としてある。わたしの、憤怒〔の思い〕(瞋)は〔すでに〕捨棄され、根が断ち切られ、基盤なきターラ〔樹〕のように作り為され、状態なきものに作り為され、未来に生起なき法(性質)としてある。わたしの、迷妄〔の思い〕(痴)は〔すでに〕捨棄され、根が断ち切られ、基盤なきターラ〔樹〕のように作り為され、状態なきものに作り為され、未来に生起なき法(性質)としてある』と。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として歩行するなら、その時点において、わたしに有る、この歩行は、聖者のものとなります。婆羅門よ、それで、もし、〔その〕わたしが、このように有る者として立つなら……略……坐るなら……略……臥所を営むなら、その時点において、わたしに有る、この高貴なる臥所にして大いなる臥所は、聖者のものとなります。婆羅門よ、まさに、この、聖者の高貴なる臥所にして大いなる臥所があり、それを、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、今現在、わたしは〔世に有ります〕」と。
「貴君ゴータマよ、めったにないことです。貴君ゴータマよ、はじめてのことです。さてまた、このような形態の、聖者の高貴なる臥所にして大いなる臥所を、欲するままに得る者として、苦難なく得る者として、困難なく得る者として、他に、どのような者が、〔世に〕有るというのでしょう⸺貴君ゴータマより、他に。
貴君ゴータマよ、すばらしいことです。貴君ゴータマよ、すばらしいことです。貴君ゴータマよ、それは、たとえば、また、あるいは、倒れたものを起こすかのように、あるいは、覆われたものを開くかのように、あるいは、迷う者に道を告げ知らせるかのように、あるいは、暗黒のなかで油の灯火を保つかのように、『眼ある者たちは、諸々の形態を見る』と、まさしく、このように、貴君ゴータマによって、無数の教相によって、法(真理)が明示されました。貴君ゴータマよ、〔まさに〕この、わたしたちは、貴君ゴータマを帰依所に赴きます⸺そして、法(教え)を、さらに、比丘の僧団を。貴君ゴータマは、わたしたちを、在俗信者として認めてください⸺今日以後、命ある限り、帰依所に赴いた者たちとして」と。〔以上が〕第三となる。
注釈【0】