各種翻譯【16】
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
釋迦族人摩訶男經
我聽到這樣:
有一次,世尊住在釋迦族迦毘羅衛城尼拘律園。
當時,世尊病已康復,從病中康復不久。
那時,釋迦族人摩訶男去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,釋迦族人摩訶男對世尊這麼說:
「大德!長久以來,我了知世尊這麼教導法:『智是屬於得定者的,非屬於不得定者。』大德!定在先而後有智呢?或者,智在先而後有定呢?」
那時,尊者阿難這麼想:
「世尊病已康復,從病中康復不久,而這位釋迦族人摩訶男問世尊極深的問題,讓我帶釋迦族人摩訶男到一旁,然後教導他法。」
那時,尊者阿難握著釋迦族人摩訶男的手腕後,帶到一旁,然後對釋迦族人摩訶男這麼說:
「摩訶男!世尊說有學的戒,也說無學的戒;說有學的定,也說無學的定;說有學的慧,也說無學的慧。
而,摩訶男!什麼是有學的戒呢?摩訶男!這裡,比丘是持戒者,住於被波羅提木叉的自制所防護,……(中略)在學處上受持後學習,摩訶男!這被稱為有學的戒。
而,摩訶男!什麼是有學的定呢?摩訶男!這裡,比丘從離欲……(中略)進入後住於[不苦不樂,由平靜而正念遍淨的]第四禪,摩訶男!這被稱為有學的定。
而,摩訶男!什麼是有學的慧呢?摩訶男!這裡,比丘如實了知:『這是苦。』……(中略)如實了知:『這是導向苦滅道跡。』摩訶男!這被稱為有學的慧。
而,摩訶男!聖弟子這樣戒具足,這樣定具足,這樣慧具足,以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫、慧解脫。
摩訶男!這樣,世尊說有學的戒,也說無學的戒;說有學的定,也說無學的定;說有學的慧,也說無學的慧。」
各種翻譯【16】
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
釋迦族人摩訶男經
註釋【0】