Traducciones [21]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta (2011)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2014)
Polski
- Piotr Jagodziński (2021)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referencia
- Sutta Central
Primer discurso sobre la existencia
Entonces, el Venerable Ananda se acercó al Bienaventurado y, llegando allí, le rindió homenaje y le dijo:
“‘Existencia, existencia', se ha dicho, Venerable Señor. ¿De qué manera, Venerable Señor, hay existencia?”
“Ananda, si no habría kamma que madurase en el plano sensorial, ¿se hubiese podido discernir la existencia de la esfera sensorial?”
“No, Venerable Señor”.
“De esta manera, Ananda, para los seres obstaculizados por la ignorancia y encadenados por la avidez, el kamma es el campo, la conciencia es la semilla y la avidez es la humedad para que su conciencia se establezca en el reino inferior. Así se produce la renovación de su existencia en el futuro.
“Ananda, si no habría kamma que madurase en el plano de la forma, ¿se hubiese podido discernir la existencia de la esfera de la forma?”
“No, Venerable Señor”.
“De esta manera, Ananda, para los seres obstaculizados por la ignorancia y encadenados por la avidez, el kamma es el campo, la conciencia es la semilla y la avidez es la humedad para que su conciencia se establezca en el reino del medio. Así se produce la renovación de su existencia en el futuro.
“Ananda, si no habría kamma que madurase en el plano de lo sin forma, ¿se hubiese podido discernir la existencia de la esfera de lo sin forma?”
“No, Venerable Señor”.
“De esta manera, Ananda, para los seres obstaculizados por la ignorancia y encadenados por la avidez, el kamma es el campo, la conciencia es la semilla y la avidez es la humedad para que su conciencia se establezca en el reino del medio. Así se produce la renovación de su existencia en el futuro.
“De esta manera, Ananda, hay existencia?”
Traducciones [21]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta (2011)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2014)
Polski
- Piotr Jagodziński (2021)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referencia
- Sutta Central
Primer discurso sobre la existencia
Comentarios [0]