Übersetzungen [16]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenz
- Sutta Central
Wolken (1)
Nummerierte Lehrreden 4.101
11. Das Kapitel über Wolken
Wolken (1)
So habe ich es gehört:
Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.
Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:
„Mönche und Nonnen!“
„Ehrwürdiger Herr“, antworteten sie.
Der Buddha sagte:
„Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Wolken.
Welche vier?
Eine, die donnert, ohne zu regnen,
eine, die regnet, ohne zu donnern,
eine, die weder donnert noch regnet,
und eine, die sowohl donnert als auch regnet.
Das sind die vier Wolken.
Ebenso findet man in der Welt vier Personen, die Wolken gleichen.
Welche vier?
Eine, die donnert, ohne zu regnen,
eine, die regnet, ohne zu donnern,
eine, die weder donnert noch regnet,
und eine, die sowohl donnert als auch regnet.
Und wie donnert eine Person, ohne zu regnen?
Da ist eine Person jemand, der redet, aber nicht jemand, der tut.
So donnert eine Person, ohne zu regnen.
Diese Person ist wie eine Wolke, die donnert, ohne zu regnen, sage ich.
Und wie regnet eine Person, ohne zu donnern?
Da ist eine Person jemand, der tut, aber nicht jemand, der redet.
So regnet eine Person, ohne zu donnern.
Diese Person ist wie eine Wolke, die regnet, ohne zu donnern, sage ich.
Und wie donnert eine Person nicht und regnet auch nicht?
Da ist eine Person weder jemand, der redet, noch jemand, der tut.
So donnert eine Person nicht und regnet auch nicht.
Diese Person ist wie eine Wolke, die weder donnert noch regnet, sage ich.
Und wie donnert eine Person und regnet auch?
Da ist eine Person sowohl jemand, der redet, als auch jemand, der tut.
So donnert eine Person und regnet auch.
Diese Person ist wie eine Wolke, die sowohl donnert als auch regnet, sage ich.
Das sind die vier Personen, die Wolken gleichen, die man in der Welt findet.“
Übersetzungen [16]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenz
- Sutta Central
Wolken (1)
Kommentar [0]