Translations [17]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Português
- Michael Beisert (2006)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Reference
- Sutta Central
Clouds (2nd)
“Mendicants, there are these four kinds of clouds. What four?
- One thunders but doesn’t rain,
- one rains but doesn’t thunder,
- one neither thunders nor rains, and
- one both rains and thunders.
These are the four kinds of clouds. In the same way, these four people similar to clouds are found in the world. What four?
- One thunders but doesn’t rain,
- one rains but doesn’t thunder,
- one neither thunders nor rains, and
- one both rains and thunders.
And how does a person thunder but not rain? It’s when a person memorizes the teaching—statements, mixed prose and verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. But they don’t truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. That’s how a person thunders but doesn’t rain. That person is like a cloud that thunders but doesn’t rain, I say.
And how does a person rain but not thunder? It’s when a person doesn’t memorize the teaching … But they truly understand: ‘This is suffering’ …
And how does a person neither thunder nor rain? It’s when a person doesn’t memorize the teaching … Nor do they truly understand: ‘This is suffering’ …
And how does a person both thunder and rain? It’s when a person memorizes the teaching … And they truly understand: ‘This is suffering’ …
These four people similar to clouds are found in the world.”
Translations [17]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2012)
Português
- Michael Beisert (2006)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Reference
- Sutta Central
Clouds (2nd)
Commentaries [0]