Traduções [17]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2012)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
Pessoas
“Aqui, bhikkhus, uma certa pessoa com o coração pleno de amor bondade, permanece permeando o primeiro quadrante com a mente imbuída de amor bondade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesma, ela permanece permeando o mundo todo com a mente imbuída de amor bondade, abundante, transcendente, imensurável, sem hostilidade e sem má vontade.”
“Ela encontra satisfação nisso, julga que isso é desejável e procura por isso para o seu bem-estar; firme e decidida com relação a isso, ela permanece muito com isso, e se ela morrer sem perdê-lo, irá renascer entre os devas.
“Agora, os devas possuem o tempo de vida de um éon. Uma pessoa comum (que não tenha realizado o Nobre Caminho Óctuplo) ali permanece pelo seu tempo de vida; mas depois de ter esgotado o tempo de vida que esses devas desfrutam, ela deixa tudo isso para trás e de acordo com o que possam ter sido as suas ações passadas, ela poderá ir até mesmo para o inferno, ou para um ventre animal, ou para o mundo dos fantasmas. Mas aquele que tenha dado ouvido ao Mestre permanecerá naquele paraíso pelo seu tempo de vida e depois de ter esgotado o tempo de vida que esses devas desfrutam, ele por fim irá realizar a destruição da cobiça, raiva e delusão naquela mesma existência divina.
“É nisso que se distingue, se diferencia, o ouvinte sábio que é enobrecido (pela realização do Nobre Caminho) da pessoa comum tola, em que esta terá um destino no qual renascer.
“…”
Traduções [17]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2012)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
Pessoas
Comentários [0]