翻訳【16】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- Kaz Takehara (2021)
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2007)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
保証人の経
「比丘たちよ、四つのものがあります。〔これらの〕法(性質)には、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ。
どのようなものが、四つのものなのですか。『老の法(性質)あるものは、老いてはならない』と〔保証する〕、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ。『病の法(性質)あるものは、病んではならない』と〔保証する〕、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ。『死の法(性質)あるものは、死んではならない』と〔保証する〕、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ。『また、まさに、すなわち、それらの、過去において、自己によって為された諸々の悪しき善ならざる行為である、〔心の〕汚染あるものは、さらなる生存あるものは、懊悩を有するものは、苦痛の報いあるものは、未来に生と老と死となるものは、それら〔の行為〕には、報いが発現してはならない』と〔保証する〕、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ。
比丘たちよ、まさに、これらの四つの法(性質)には、誰であれ、保証人は存在しません。あるいは、沙門も、あるいは、婆羅門も、あるいは、天〔の神〕も、あるいは、悪魔も、あるいは、梵〔天〕も、あるいは、世において、誰であれ」と。〔以上が〕第二となる。
翻訳【16】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- Kaz Takehara (2021)
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2007)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
保証人の経
注釈【0】