各種翻譯【14】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
倒下者經
「比丘們!不具備四法者被稱為『在這法、律中倒下者』,哪四個呢?比丘們!不具備聖戒者被稱為『在這法、律中倒下者』,比丘們!不具備聖定被稱為『在這法、律中倒下者』,比丘們!不具備聖慧者被稱為『在這法、律中倒下者』,比丘們!不具備聖戒解脫稱為『在這法、律中倒下者』,比丘們!不具備這四法者被稱為『在這法、律中倒下者』。
比丘們!具備四法者被稱為『在這法、律中不倒下者』,哪四個呢?比丘們!具備聖戒者被稱為『在這法、律中不倒下者』,比丘們!具備聖定者被稱為『在這法、律中不倒下者』,比丘們!具備聖慧者被稱為『在這法、律中不倒下者』,比丘們!具備聖戒解脫稱為『在這法、律中倒下者』,比丘們!具備這四法者被稱為『在這法、律中不倒下者』。
「死亡者倒下、已倒下,貪求者再歸來,
應該作的已作、應該喜樂的已喜樂,樂以樂到達。」
各種翻譯【14】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
倒下者經
註釋【0】