翻訳【18】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2012)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
荘厳する者の経
「比丘たちよ、四つのものがあります。これらのものは、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者たちであり、法(教え)を保つ者たちであり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者たちであり、僧団を荘厳します。どのようなものが、四つのものなのですか。比丘たちよ、比丘が、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者であり、法(教え)を保つ者であり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者であるなら、僧団を荘厳します。比丘たちよ、比丘尼が、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者であり、法(教え)を保つ者であり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者であるなら、僧団を荘厳します。比丘たちよ、在俗信者(優婆塞)が、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者であり、法(教え)を保つ者であり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者であるなら、僧団を荘厳します。比丘たちよ、女性在俗信者(優婆夷)が、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者であり、法(教え)を保つ者であり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者であるなら、僧団を荘厳します。比丘たちよ、まさに、これらの四つのものは、明敏で、〔正しく〕教え導かれ、〔道に〕熟達し、多聞の者たちであり、法(教え)を保つ者たちであり、法(教え)を法(教え)のままに実践する者たちであり、僧団を荘厳します」と。
〔そこで、詩偈に言う〕「彼が、そして、明敏にして、かつまた、〔道に〕熟達する者として〔世に〕有り、さらに、多聞にして、法(教え)を保つ者として〔世に〕有り、法(教え)を法(教え)のままに歩む者として〔世に〕有るなら、そのような者である彼は、僧団を荘厳する者と説かれる。
かつまた、戒を成就した比丘は、かつまた、多聞の比丘尼は、そして、すなわち、信ある在俗信者も、さらに、すなわち、信ある女性在俗信者も⸺これらの者たちは、まさに、僧団を荘厳する。まさに、これらの者たちは、僧団を荘厳する者たちである」と。
〔以上が〕第七となる。
翻訳【18】
English
- Bhikkhu Bodhi (2012)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2012)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
荘厳する者の経
注釈【0】