Carregando

Traduções [16]

Gaya

Em certa ocasião, o Abençoado estava em Gaya, em Gayasissa. Lá ele se dirigiu aos bhikkhus: “Bhikkhus!”

“Venerável senhor!” os bhikkhus responderam. O Abençoado disse o seguinte:

(1) “Bhikkhus, antes da minha iluminação, quando ainda era um Bodisatva não iluminado, eu percebia apenas a luz, mas não via as formas.

(2) “Eu pensei: ‘Se perceber a luz e também ver as formas, nesse caso meu conhecimento e visão ficariam ainda mais purificados.’ Assim numa outra ocasião, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e também vi as formas. No entanto eu não conheci aqueles devas, ou os cumprimentei, ou conversei com eles, e não obtive uma resposta deles.

(3) “Eu pensei: ‘Se perceber a luz e ver as formas, e também conhecer aqueles devas, cumprimentá-los, conversar com eles, e obter respostas deles, nesse caso meu conhecimento e visão ficariam ainda mais purificados.’ Assim numa outra ocasião, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles. No entanto eu não sabia com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas.’

(4) “Eu pensei: ‘Se perceber a luz e ver as formas, e também conhecer aqueles devas, cumprimentá-los, conversar com eles, e obter respostas deles, e também souber com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas,’ nesse caso meu conhecimento e visão ficariam ainda mais purificados.’ Assim numa outra ocasião, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, e soube com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas.’ No entanto eu não sabia com relação a esses devas: ‘qual kamma fez com esses devas renascessem lá depois de falecer aqui’.

(5) “Eu pensei: ‘Se perceber a luz e ver as formas, e também conhecer aqueles devas, cumprimentá-los, conversar com eles, e obter respostas deles, souber com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas,’ e também souber com relação a esses devas: ‘qual kamma fez com esses devas renascessem lá depois de falecer aqui’,’ nesse caso meu conhecimento e visão ficariam ainda mais purificados.’ Assim numa outra ocasião, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, soube com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas,’ e soube com relação a esses devas: ‘qual kamma fez com esses devas renascessem lá depois de falecer aqui’. No entanto eu não sabia com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensação de prazer e dor.’

(6) “ … e também soube com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensação de prazer e dor.’ No entanto eu não sabia com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas têm tanto tempo de vida.’

(7) “ … e também soube com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas têm tanto tempo de vida.’ No entanto eu não sabia se antes eu tinha vivido com esses devas.

(8) “Eu pensei: ‘Se (i) perceber a luz e (ii) ver as formas; e (iii) conhecer aqueles devas, cumprimentá-los, conversar com eles, e obter respostas deles; e (iv) souber com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas’; e (v) souber com relação a esses devas: ‘qual kamma fez com esses devas renascessem lá depois de falecer aqui’; e (vi) souber com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensação de prazer e dor’; e (vii) souber com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas têm tanto tempo de vida’; e (viii) souber se antes eu tinha vivido com esses devas, nesse caso meu conhecimento e visão ficariam ainda mais purificados.’ Assim numa outra ocasião, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, (i) percebi a luz e (ii) vi as formas, (iii) conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, (iv) soube com relação a esses devas: ‘Esses devas são desta ou daquela ordem de devas,’ (v) soube com relação a esses devas: ‘qual kamma fez com esses devas renascessem lá depois de falecer aqui,’ (vi) soube com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensação de prazer e dor,’ (vii) soube com relação a esses devas: ‘como resultado desse kamma, esses devas têm tanto tempo de vida,’ e (viii) também soube se antes eu tinha vivido com esses devas.

“Enquanto, bhikkhus, meu conhecimento e visão com relação aos devas com os seus oito aspectos não estava completamente purificado, não reivindiquei ter despertado para a insuperável perfeita iluminação neste mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta população com seus contemplativos e brâmanes, seus príncipes e povo. Mas quando meu conhecimento e visão com relação aos devas com os seus oito aspectos estava completamente purificado, reivindiquei ter despertado para a insuperável perfeita iluminação neste mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta população com seus contemplativos e brâmanes, seus príncipes e povo. O conhecimento e visão surgiram em mim: ‘A libertação da minha mente é inabalável. Este é o meu último nascimento. Não há mais vir a ser a nenhum estado.’

Comentários [0]