Terjemahan [13]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referensi
- Sutta Central
Sebutan
“Para bhikkhu, (1) ‘Petapa’ adalah sebutan bagi Sang Tathāgata, Sang Arahant, Yang Tercerahkan Sempurna. (2) ‘Brahmana’ adalah sebutan bagi Sang Tathāgata, Sang Arahant, Yang Tercerahkan Sempurna. (3) ‘Penyembuh’ … (4) ‘Penguasa Pengetahuan’ … (5) ‘Seorang Yang Tak Ternoda’ … (6) ‘Yang tanpa noda’ … (7) ‘Pengenal’ … (8) ‘Yang terbebaskan’ adalah sebutan bagi Sang Tathāgata, Sang Arahant, Yang Tercerahkan Sempurna.”
Keadaan tertinggi yang harus dicapai oleh seorang petapa,
oleh seorang brahmana yang telah menjalani kehidupan spiritual,
untuk dicapai oleh seorang penguasa pengetahuan dan seorang penyembuh—
keadaan tertinggi itu harus dicapai oleh seorang yang tak ternoda,
oleh seorang yang tanpa noda yang murni,untuk dicapai oleh seorang pengenal, oleh seorang yang terbebaskan—
[di atas itu] Aku adalah pemenang dalam peperangan;
terbebaskan, Aku bebas dari ikatan.
Aku adalah nāga, yang jinak sepenuhnya,
seorang yang melampaui latihan, mencapai nibbāna.
Terjemahan [13]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referensi
- Sutta Central
Sebutan
Komentar [0]