翻訳【15】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2014)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
依所の経
そこで、まさに、或るひとりの比丘が、世尊のおられるところに、そこへと近づいて行きました。近づいて行って、世尊を敬拝して、一方に坐りました。一方に坐った、まさに、その比丘は、世尊に、こう言いました。「尊き方よ、『依所の成就者』『依所の成就者』と説かれます。尊き方よ、いったい、まさに、どのようなことから、依所の成就者と成るのですか」と。「(1)比丘よ、もし、比丘が、信に依拠して、善ならざるものを捨棄し、善なるものを修めるなら、彼の、その善ならざるものは、まさしく、捨棄されたものと成ります。(2)比丘よ、もし、比丘が、恥〔の思い〕に依拠して……略……(3)比丘よ、もし、比丘が、〔良心の〕咎めに依拠して……略……(4)比丘よ、もし、比丘が、精進に依拠して……略……(5)比丘よ、もし、比丘が、智慧に依拠して、善ならざるものを捨棄し、善なるものを修めるなら、彼の、その善ならざるものは、まさしく、捨棄されたものと成ります。まさに、その比丘の、その善ならざるものは、捨棄されたものと成り、善く捨棄されたものと〔成ります〕⸺すなわち、彼の、捨棄されたものを、聖なる智慧によって見て。
比丘よ、さらに、また、その比丘は、これらの五つの法(性質)において確立して〔そののち〕、四つのものに近しく依拠して、〔世に〕住むべきです。どのようなものが、四つのものなのですか。比丘よ、ここに、比丘が、(6)究明して〔そののち〕、或るものを受用し、(7)究明して〔そののち〕、或るものを甘受し、(8)究明して〔そののち〕、或るものを遍く避け、(9)究明して〔そののち〕、或るものを除き去ります。比丘よ、このように、まさに、比丘は、依所の成就者と成ります」と。〔以上が〕第二となる。
翻訳【15】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta (2014)
Português
- Michael Beisert (2013)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
বাংলা
- সুমঙ্গল বড়ুয়া (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
依所の経
注釈【0】