Carregant

Traduccions [33]

Capítol 7: Els sants (90–99)

La història de la pregunta feta per Jivaka (La febre de les passions ha desaparegut)

Amb el viatge conclòs i lliure de penes,
plenament alliberat de tot,
algú que ha deslligat tots els seus lligams,
en ell no s'hi troba la febre de les passions.

La història del Venerable Mahakassapa (Els sants no estan apegats)

Els atents s'esforcen,
per no aferrar-se al seu delit,
llar rere llar, ho deixen enrere i marxen,
com els cignes que abandonen el seu llac.

La història del Venerable Belatthasisa (La naturalesa dels sants és impecable i sense falta)

Aquells que no acumulen,
que reflexionen sàviament sobre el seu menjar,
posseeixen el rang fora de mida
i la vacuïtat del perfecte alliberament.
És tan difícil traçar les seves petjades,
com les de les aus que volen per l'espai.

La història del Venerable Anuruddha (L'estat de Arahantat no es pot descriure)

Aquell que ha destruït les impureses,
que no s'aferra a cap classe de menjar,
posseeix el rang més elevat,
i la vacuïtat del perfecte alliberament.
És tan difícil traçar els seus camins,
com els de les aus que volen per l'espai.

La història del Venerable Mahakaccayana (Els déus adoren als Arahants)

Aquell que ha calmat les seves passions,
com si fossin cavalls salvatges domesticats per l'amo,
que ha abandonat les seves corrupcions i impureses.
Agrada, fins i tot, als déus.

La història del Venerable Sariputta (Els Arahants són nobles)

El benèvol és com la terra,
ofereix seguretat i no se'n ressent,
és com una columna o un llac net d'impureses.
És ferm i escapa del samsara.

La història del Venerable Revata (Ser impecable és meravellòs)

A la ciutat o en el bosc,
a la vall o en el pujol:
onsevulla que habitin els Arahants,
el lloc es torna deliciós.

Història d'una dona (Els desapassionats es delecten en els boscos)

Deliciosos són els boscos,
on el poble no hi cerca ni troba el plaer,
aquí només gaudeixen els desapassionats,
els que no cerquen plaers sensuals.

Comentaris [1]