Übersetzungen [33]
English
- Ācāriya Buddharakkhita (1985)
- Bhikkhu Ānandajoti (2017)
- Bhikkhu Sujato
- Peter Feldmeier (2013)
- Suddhāso Bhikkhu (2021)
繁體字
- 葉均
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Fernand Hû (1878)
Deutsch
- Ekkehard Saß (1995)
- Sabbamitta
Italiano
- Chandra Candiani
Español
- Isidatta (2011)
Català
- Jambudipa
- Nil Durall (2016)
Português
- Michael Beisert (2000)
- Pedro Guimarães (2013)
Latine
- V. Fausböll
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie (1976)
Magyar
- Fórizs László (2009)
Čeština
- Štěpán Chromovský
Polski
- Zbigniew Becker
Eesti keel
- Ṭhitañāṇa Bhikkhu (Dr. Andrus Kahn) (2025)
Slovenščina
- Ajahn Hiriko
עִבְרִית
- Shai Schwartz (2014)
ქართული
- Luka Elizbarashvili (2026)
मराठी
- अशोक तपासे, हर्षदा तपासे
தமிழ்
- Ven. Nilwakke Somananda Thera
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenz
- Sutta Central
Der Arahat
Wer nicht mehr wandert, trauerfrei,
wer frei geworden überall,
wer alle Fesseln abgestreift,
nicht gibt es Fieber mehr für den.Die Achtsamen, sie gehen fort,
nicht an Gemeinschaft freun sie sich,
so wie ein Schwan den Teich verläßt,
verlassen sie die Häuslichkeit.Anhäufen gibt es nicht für sie,
die jede Mahlzeit recht verstehn,
ichleer, von außen unberührt,
ist ihnen Freiheit Weidegrund,—
wie in dem Raum der großen Vögel,
ist's schwer, zu folgen ihrem Weg.Bei wem die Einflüsse erschöpft,
sich auf die Nahrung nicht mehr stützt,
ichleer, von außen unbewegt,
wem Freiheit ist der Weidegrund,—
wie in dem Raum der großen Vögel,
ist's schwer zu folgen seiner Spur.Beim wem zur Ruhe alle Sinne gingen,
wie Pferde, die ein Trainer gut gezähmt,
wer allen Stolz gelassen, einflußfrei,
die Götter gar beneiden einen solchen.Erdgleich wird er behindert nicht,
ist Säulen gleich, solch Tugendhafter,—
wie stiller See, befreit von Schlamm,
gibts Weltenläufe nicht für ihn.Ganz ruhig ist ihm stets der Geist,
die Rede ruhig und die Tat
in tiefem Wissen völlig frei,—
ein solcher ist ganz still geworden.Vertrauensfrei, das Ungeschaffne kennend,
der Mann, der die Geburtenkette brach,
der Gut und Böse ließ, von Wünschen frei,
der, wahrlich, ist der beste aller Menschen.Im Dorfe oder auch im Wald,
im tiefen Land und auf der Höhe,
wo Heilgewordene verweilen,
das ist ein angenehmer Ort.Wie angenehm die Wälder sind,
wo nicht sich freut das ganze Volk,
nur die Entreizten Freude finden,
nicht die, die Sinnenlüste suchen!
Übersetzungen [33]
English
- Ācāriya Buddharakkhita (1985)
- Bhikkhu Ānandajoti (2017)
- Bhikkhu Sujato
- Peter Feldmeier (2013)
- Suddhāso Bhikkhu (2021)
繁體字
- 葉均
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Fernand Hû (1878)
Deutsch
- Ekkehard Saß (1995)
- Sabbamitta
Italiano
- Chandra Candiani
Español
- Isidatta (2011)
Català
- Jambudipa
- Nil Durall (2016)
Português
- Michael Beisert (2000)
- Pedro Guimarães (2013)
Latine
- V. Fausböll
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie (1976)
Magyar
- Fórizs László (2009)
Čeština
- Štěpán Chromovský
Polski
- Zbigniew Becker
Eesti keel
- Ṭhitañāṇa Bhikkhu (Dr. Andrus Kahn) (2025)
Slovenščina
- Ajahn Hiriko
עִבְרִית
- Shai Schwartz (2014)
ქართული
- Luka Elizbarashvili (2026)
मराठी
- अशोक तपासे, हर्षदा तपासे
தமிழ்
- Ven. Nilwakke Somananda Thera
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenz
- Sutta Central
Der Arahat
Kommentar [1]
English