Traduzioni [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Riferimento
- Sutta Central
~
Questo è stato detto dal Beato, è stato detto dall’Arahant, e così ho sentito: “Questi tre suoni divini echeggiano fra i deva in determinate occasioni. Quali tre? Quando un nobile discepolo, tagliando i suoi capelli e la sua barba, indossando la veste ocra, decide di abbandonare la vita di famiglia per la vita santa, in quell’occasione il suono divino echeggia fra i deva: ‘Questo nobile discepolo ha deciso di combattere Mara.’ Questo è il primo suono divino che echeggia fra i deva in determinate occasioni.
Quando un nobile discepolo dedica la sua vita allo sviluppo delle qualità che conducono al Risveglio, (I quattro fondamenti della presenza mentale, i quattro retti sforzi, le quattro basi dei poteri sovrumani, le cinque facoltà, i cinque poteri, i sette fattori del Risveglio, e il nobile ottuplice sentiero.) in quell’occasione il suono divino echeggia fra i deva: ‘Questo nobile discepolo sta combattendo Mara.’ Questo è il secondo suono divino che echeggia fra i deva in determinate occasioni.
Quando un nobile discepolo, attraverso la distruzione degli influssi impuri dimora nella libera presenza mentale e nella libera saggezza, avendole conosciuto e realizzate perfettamente già durante la sua vita, in quell’occasione il suono divino echeggia fra i deva: ‘Questo nobile discepolo ha vinto la battaglia contro Mara e ne esce vittorioso.’ Questo è il secondo suono divino che echeggia fra i deva in determinate occasioni.
“Questi sono i tre suoni divini che echeggiano fra i deva in determinate occasioni.”
Vedendo che ha vinto la battaglia
—il discepolo
del Perfettamente Risvegliato—
anche i deva rendono omaggio
a costui che è grande, completamente saggio.
“Omaggio a te, O distinto uomo—
che hai ottenuto una difficile vittoria,
sconfiggendo l’esercito della Morte,
privo di osatcoli
nella liberazione.”
Così gli rendono omaggio, i deva,
a colui che ha ottenuto la cara meta,
perché vedono in lui nessun mezzo
che lo porterebbe sotto il dominio della Morte.
Traduzioni [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Riferimento
- Sutta Central
~
Commentari [0]