Prevod [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Técsi Judit (2008)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Pet znamenja
Ovako reče Blaženi, ovako reče Plemeniti, a ja sam to čula:
„Monasi, kada dođe vreme da neko niže božanstvo napusti svet bogova, pet znamenja se pojavi: njegov cvetni venac uvene, odeća mu se uprlja, znoji se ispod pazuha, telo više ne sija starim sjajem i on sam više ne nalazi zadovoljstvo u sopstvenom božanskom boravištu. Bogovi, na osnovu svih ovih znamenja zaključuju da neće još dugo među njima ostati i teše ga na tri načina: ʼPrijatelju, neka odavde odeš na dobro odredište. Kada si na njega stigao, zadobi ono što je dobro zadobiti. Kada si to zadobio, čvrsto ustali se u tome.’”
Kada ovo bi rečeno, jedan monah se obrati Blaženome: ʼAli na šta to, gospodine, misle božanstva kada govore o odlasku na dobro odredište? Na šta misle kada pominju ono što je dobro zadobiti? A na šta kada savetuju čvrsto ustaljivanje u tome?”
„Monasi, na ljudsko obličje misle božanstva kada govore o odlasku na dobro odredište. Postati ljudsko biće, steći poverenje u učenje i praksu kojima podučava Tathāgata, na to misle božanstva kada govore o odlasku na dobro odredište. Kada se to poverenje u nekome ustali – ukoreni, učvrsti i ojača u tolikoj meri da ga ne može uništiti bilo koji asketa ili brahman, božanstvo, Māra ili Brahma, a ni bilo ko drugi na ovome svetu, na to božanstva misle kada govore o čvrstom ustaljivanje.”
Tako reče Blaženi. U vezi sa tim bi i ovo rečeno:
Kada božanstvo umre u svetu bogova, jer životu dođe kraj,
tri uzvika odjekuju, ohrabrenje bogova.
ʼIdi odavde, prijatelju, na dobro odredište, među ljudska bića.
Postavši ljudsko biće, stekni poverenje najveće u istinsko učenje.
Neka se učvrsti, ukoreni i ojača, neuništivo do kraja života,
to poverenje u učenje dobro izloženo.Napusti loša dela telom učinjena, govorom učinjena,
mislima učinjena, i sve ostalo pokude vredno.
Čini telom ono što jeste ispravno i mnogo toga ispravnog govorom,
čini ono što jeste ispravno umom, bezgraničnim, nesputanim.
Sa tom osnovom dobrih zasluga i vođen velikodušnošću,
i druge smrtnike učvrsti u učenju pravom i svetačkom životu.’Sa takvim saosećanjem, kad vide da kraj se bliži,
božanstva božanstvo ohrabruju: ʼVrati nam se, gosparu, opet i opet.’
To su reči Blaženog koje sam čula.
Prevod [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Técsi Judit (2008)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Pet znamenja
Komentari [1]
English