Переводы [19]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Внутренние пятна
Так было сказано Благословенным, сказано Арахантом, и так я слышала:
«Есть три внутренних пятна, внутренних врага, внутренних неприятеля, внутренних убийцы, внутренних противника. Какие три? Жажда—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Злоба—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Заблуждение—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Таковы три внутренних пятна, внутренних врага, внутренних неприятеля, внутренних убийцы, внутренних противника». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
«Жажда причиняет вред.
Жажда провоцирует ум.
Люди не знают, что это опасность,
Рождённая изнутри.
Попав под влияние жажды,
Жаждущий человек
Не знает собственного благополучия;
Попав под влияние жажды,
Он не видит Дхаммы.
Переполненный жаждой,
Он во тьме, он слеп.
Но когда человек, отбрасывая жажду,
Не испытывает жажды к тому,
К чему возможно испытать жажду,
То жажда стекает его—подобно тому,
Как капля воды скользит по листу лотоса.
Злоба причиняет вред.
Злоба провоцирует ум.
Люди не знают, что это опасность,
Рождённая изнутри.
Попав под влияние злобы,
Злой человек
Не знает собственного благополучия;
Попав под влияние злобы,
Он не видит Дхаммы.
Переполненный злобой,
Он во тьме, он слеп.
Но когда человек, отбрасывая злобу,
Не испытывает злобы к тому,
К чему возможно испытать злобу,
То злоба спадает с него—подобно тому,
Как пальмовый лист отламывается
От ствола пальмы.
Заблуждение причиняет вред.
Заблуждение провоцирует ум.
Люди не знают, что это опасность,
Рождённая изнутри.
Заблуждающийся человек
Не знает собственного благополучия;
Попав под влияние заблуждени,
Он не видит Дхаммы.
Переполненный заблуждение,
Он во тьме, он слеп.
Но когда человек, отбрасывая заблуждение,
Не испытывает заблуждения к тому,
К чему возможно испытывать заблуждение,
Он рассеивает всякое заблуждение—подобно тому,
Как восходящее солнце [рассеивает] тьму».
Это также было сутью того, что сказал Благословенный, и так я слышала.
Переводы [19]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Внутренние пятна
Комментарии [0]