Prevod [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2012)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Máthé Veronika (2011)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Najviše poverenje
Ovako reče Blaženi, ovako reče Plemeniti, a ja sam to čula:
„Monasi, postoje tri najviša poverenja. Koja tri? Među bićima bez nogu, sa dve i četiri noge, sa mnogo nogu, materijalnim i nematerijalnim, onima koja opažaju, koja ne opažaju, koja niti opažaju niti ne opažaju, najizvrsniji je Tathāgata, plemenit i potpuno probuđen. Oni koji imaju poverenje u Budu, imaju poverenje u ono što je najviše. A za one koji imaju poverenje u najviše i plod toga će biti najviši.
Monasi, među stvarima uslovljenim i neuslovljenim, najizvrsnije je hlađenje strasti, a to znači pobeda nad gordošću, iskorenjivanje žudnje, uklanjanje vezanosti, prekidanje lanca preporađanja, razaranje žeđi, hlađenje, prestanak, nibbāna. Oni koji imaju poverenje u hlađenje strasti, imaju poverenje u ono što je najviše. A za one koji imaju poverenje u najviše i plod toga će biti najviši.
Monasi, među zajednicama i klanovima, najizvrsnija je zajednica Tathāgatinih učenika, a to su četiri para osoba, osam vrsta ljudi. Ta zajednica plemenitih učenika Blaženog vredna je darova, vredna gostoprimstva, vredna pohvala i vredna poštovanja, ona je nenadmašno polje sticanja zasluga u ovome svetu. Oni koji imaju poverenje u tu zajednicu, imaju poverenje u ono što je najviše. A za one koji imaju poverenje u najviše i plod toga će biti najviši. To su, monasi, tri najviša poverenja.”
Tako reče Blaženi. U vezi sa tim bi i ovo rečeno:
„Za one koji poverenje imaju u najviše,
poznaju najvišu Dhammu,
imaju poverenje u Budu – ono najviše –
u nenadmašnog, vrednog darova;za one koji imaju poverenje u najvišu Dhammu,
u blaženi mir posle hlađenja strasti;
za one koji imaju poverenje u najvišu Sanghu,
nenadmašno polje sticanja zasluga;za one koji podržavaju najviše,
najviša vrsta zasluga se uvećava:
najveći životni vek, lepota i slava,
dobar glas, sreća i životna snaga.Mudrac koji daje najvišima,
skoncentrisan na najvišu Dhammu,
kad postane božanstvo ili ljudsko biće,
raduje se, jer postigao je najviše.”
To su reči Blaženog koje sam čula.
Prevod [20]
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2012)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Máthé Veronika (2011)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Najviše poverenje
Komentari [0]