翻訳【19】
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
欲望の再生の経
まさに、このことが、世尊によって説かれ、阿羅漢によって説かれ、かくのごとく、わたしは聞きました。
「比丘たちよ、三つのものがあります。これらの欲望の再生です。どのようなものが、三つのものなのですか。比丘たちよ、現起している欲望〔の対象〕ある者たちであり、化作を喜ぶ者(化楽)たちであり、他によって化作されたものに自在の転起ある者(他化自在)たちです。比丘たちよ、まさに、これらの三つの欲望の再生があります」と、この義(道理)を、世尊は説きました。そこにおいて、このことは、かくのごとく説かれます。
「そして、現起している欲望〔の対象〕ある者たちは⸺それらの、自在の転起ある天〔の神々〕たちや化作に喜びある天〔の神々〕たちは⸺さらに、すなわち、他の、欲望の享受者たちは⸺〔今〕この場の〔迷いの〕状態(現世)と他の〔迷いの〕状態(来世)を、〔生と死の〕輪廻を超克しない。
この危険を知って、欲望の享受者たちのなかにいながら、賢者は、一切の欲望〔の対象〕を完全に捨て去るであろう⸺それらが、天のものであれ、さらに、それらが、人間のものであれ。
〔賢者たちは〕愛しい形態や快楽〔の思い〕に拘束された超え難き〔欲望の〕流れを断ち切って、残りなく、完全なる涅槃に到達し、残りなく、苦しみを超え行った。
正しく見る者たちは、〔真の〕知に至る者たちは⸺賢者たちは、正しく了知して、生の滅尽を証知して、さらなる生存には帰り来ない」と。
この義(道理)もまた、世尊によって説かれ、かくのごとく、わたしは聞きました。ということで、〔以上が〕第六となる。
翻訳【19】
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
欲望の再生の経
注釈【1】
English