Переводы [33]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
- Môhan Wijayaratna (2010)
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu (2001)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici (2007)
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron
Català
- Jambudipa (2012)
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2023)
- баян купи-ка
Nederlands
- Bhikkhu Kuala Lumpur Dhammajoti (2008)
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie (2013)
Magyar
- Nyitrai Gábor (2008)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
Srpski
- Branislav Kovačević (2014)
Slovenščina
- Bojan Božič (2023)
Türkçe
- Ufuk Çakmakçı (2025)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
தமிழ்
- Ben Arasu
বাংলা
- বিনয়েন্দ্রনাথ চৌধুরী
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Идеальный момент времени
Я слышал, что как-то раз, пребывая в ашраме Анатхапиндики в Роще Джеты близ Саваттхи, Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Преподобный!»—ответили Благословенному монахи.
Благословенный сказал: «Монахи, я преподам вам краткое изложение и разъяснение Идеального момента времени. Слушайте и внимайте тому, что я скажу.»
«Конечно, преподобный.»—в знак согласия ответили монахи Благословенному.
Краткое изложение
Благословенный молвил:
«Не нужно гнаться за былым,
на будущее строить планы -
вчера рассеялось как дым,
а завтра только лишь настанет.Как она есть, сейчас и здесь
явлений видя суть возникших,
ум развивает свой мудрец
неодолим и неподвижен.Сегодня же усердным будь,
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
Не победить, вступив в борьбу,
с ней и её ордой несметной.Усерден ночью кто и днём,
Таким вот образом, без лени,
«Освоил он момент», - о нём
так возвестит мудрец смиренный.
Разъяснение
Монахи, как влекутся прошлым? Ищут отрады в мысли «такова в прошлом была форма», ищут отрады в мысли «таково в прошлом было чувство», ищут отрады в мысли «таково в прошлом было восприятие», ищут отрады в мысли «таковы в прошлом были задатки», ищут отрады в мысли «таково в прошлом было сознание». Вот как, монахи, влекутся прошлым.
А как, монахи, не влекутся прошлым? В мысли «такова в прошлом была форма» отрады не ищут, в мысли «таково в прошлом было чувство» отрады не ищут, в мысли «таково в прошлом было восприятие» отрады не ищут, в мысли «таковы в прошлом были задатки» отрады не ищут, в мысли «таково в прошлом было сознание» отрады не ищут. Вот как, монахи, не влекутся прошлым.
Как, монахи, томятся будущим? Ищут отрады в мысли «была бы в будущем форма такой», ищут отрады в мысли «было бы в будущем чувство... восприятие... задатки... сознание таким». Вот как, монахи, томятся будущим.
А как, монахи, не томятся будущим? В мысли «была бы в будущем форма такой» отрады не ищут, в мысли «было бы в будущем чувство... восприятие... задатки... сознание таким» отрады не ищут. Вот как, монахи, не томятся будущим.
Как, монахи, пленяются нынешними состояниями? Так, монахи, необученный, заурядный человек, не знающий благородных, несведущий и неопытный в их Дхамме, не знающий достойных людей, несведущий и неопытный в их Дхамме, воспринимает форму как Я, или Я как обладающее формой, или форму у Я, или Я у формы; воспринимает чувство... восприятие... задатки... сознание как Я, или Я как обладающее сознанием, или сознание у Я, или Я у сознания. Вот как, монахи, пленяются нынешними состояниями.
А как, монахи, не пленяются нынешними состояниями? Так, монахи, наставленный ученик благородных, знающий благородных, сведущий и опытный в их Дхамме, знающий достойных людей, сведущий и опытный в их Дхамме, не воспринимает форму как Я, или Я как обладающее формой, или форму у Я, или Я у формы; не воспринимает чувство... восприятие... задатки... сознание как Я, или Я как обладающее сознанием, или сознание у Я, или Я у сознания. Вот как, монахи, не пленяются нынешними состояниями.
Заключение
Не нужно гнаться за былым,
на будущее строить планы -
вчера рассеялось как дым,
а завтра только лишь настанет.Как она есть, сейчас и здесь
явлений видя суть возникших,
ум развивает свой мудрец
неодолим и неподвижен.Сегодня же усердным будь,
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
Не победить, вступив в борьбу,
с ней и её ордой несметной.Усерден ночью кто и днём,
Таким вот образом, без лени,
«Освоил он момент», - о нём
так возвестит мудрец смиренный.
Потому-то и было сказано: «Монахи, я преподам вам краткое изложение и разъяснение Идеального момента времени.»
Так молвил Благословенный, и монахи возрадовались его словам.
Конец Бхаддекаратта сутты
Переводы [33]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
- Môhan Wijayaratna (2010)
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu (2001)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici (2007)
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron
Català
- Jambudipa (2012)
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2023)
- баян купи-ка
Nederlands
- Bhikkhu Kuala Lumpur Dhammajoti (2008)
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie (2013)
Magyar
- Nyitrai Gábor (2008)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
Srpski
- Branislav Kovačević (2014)
Slovenščina
- Bojan Božič (2023)
Türkçe
- Ufuk Çakmakçı (2025)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
தமிழ்
- Ben Arasu
বাংলা
- বিনয়েন্দ্রনাথ চৌধুরী
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Идеальный момент времени
Комментарии [3]
English
Việt Ngữ