翻訳【24】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2008)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Magyar
- Nyitrai Gábor (2009)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Polski
- Piotr Jagodziński
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
林の経
サーヴァッティーの因縁となります。一方に立った、まさに、その天神は、世尊に、詩偈をもって語りかけました。
〔天神が、詩偈に言う〕「林に住んでいる寂静なる梵行者(禁欲清浄行の実践者)たちにとって、〔日に〕一食を食べている〔だけ〕の者たちにとって、何によって、〔彼らの〕色艶は清まるのですか」と。
〔世尊が、詩偈に言う〕「〔彼らは〕過去を憂い悲しまず、未来を渇望しません。現在あるもの(現物として施されたもの)によって、〔身を〕保ち行きます。それによって、〔彼らの〕色艶は清まります。
未来を渇望することから、過去を憂い悲しむことから、これによって、愚者たちは干上がります⸺刈り取られた緑の葦のように」と。
葦の章が第一となる。
その〔章〕のための摂頌となる。
〔そこで、詩偈に言う〕「激流、解放、導かれるべきもの、『過ぎ行く』があり、そして、『どれだけのものを断つのですか』があり、起きているもの、知らされていないもの、見事に忘却されたものがあり、〔我想の〕思量を欲する者とともに、林について、第十のものが説かれ、それによって、章と呼ばれる」〔と〕。
翻訳【24】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2008)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Magyar
- Nyitrai Gábor (2009)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Polski
- Piotr Jagodziński
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
林の経
注釈【1】
English