読み込み中

翻訳【17】

スシーマの経

サーヴァッティーにおいて。そこで、まさに、世尊は、比丘たちに告げました。「比丘たちよ」と。「幸甚なる方よ」と、それらの比丘たちは、世尊に答えました。世尊は、こう言いました。

「比丘たちよ、過去の事ですが、阿修羅たちが、天〔の神々〕たちを攻めました。比丘たちよ、そこで、まさに、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕は、スシーマ天子に告げました。『親愛なる者よ、スシーマよ、これらの阿修羅たちが、天〔の神々〕たちを攻める。親愛なる者よ、スシーマよ、赴け。阿修羅たちを迎え撃て』と。比丘たちよ、『わかりました。あなたに、幸せ〔有れ〕』と、まさに、スシーマ天子は、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕に答えて〔そののち〕、放逸を起こしました(命令に従わなかった)。比丘たちよ、再度また、まさに、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕は、スシーマ天子に告げました。『親愛なる者よ、スシーマよ、これらの阿修羅たちが、天〔の神々〕たちを攻める。親愛なる者よ、スシーマよ、赴け。阿修羅たちを迎え撃て』と。比丘たちよ、『わかりました。あなたに、幸せ〔有れ〕』と、まさに、スシーマ天子は、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕に答えて〔そののち〕、再度また、放逸を起こしました。比丘たちよ、三度また、まさに、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕は、スシーマ天子に告げました。……略……三度また、放逸を起こしました。比丘たちよ、そこで、まさに、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕は、スシーマ天子に、詩偈をもって語りかけました。

〔帝釈天が、詩偈に言いました〕『奮起せず努力せずにいる者が、そこにあって、安楽に到達する〔そのようなところがあるなら〕、スシーマよ、その場に赴け。さらに、わたしを、まさしく、その場に至り得させよ』と。

〔天子が、詩偈に言いました〕『奮起しない怠け者として存し、かつまた、諸々の為すべきことを為さずに、一切の欲望が等しく実現する者として存する〔そのようなところがあるなら〕、その優れたもの〔に至る道〕を、帝釈〔天〕よ、わたしに示したまえ』と。

〔帝釈天が、詩偈に言いました〕『奮起しない怠け者が、そこにおいて、究極の安楽に満ち栄える〔そのようなところがあるなら〕、スシーマよ、その場に赴け。さらに、わたしを、まさしく、その場に至り得させよ』と。

〔天子が、詩偈に言いました〕『最勝の天〔の神〕よ、帝釈〔天〕よ、行為なくして、憂いなく葛藤なきものを、すなわち、安楽を、〔わたしたちが〕見出す〔そのようなところがあるなら〕、その優れたもの〔に至る道〕を、帝釈〔天〕よ、わたしに示したまえ』と。

〔帝釈天が、詩偈に言いました〕『それで、もし、行為なくして存し、誰であれ、どこにであれ、老い朽ちない〔そのようなところがあるなら〕、まさに、それは、涅槃への道である。スシーマよ、その場に赴け。さらに、わたしを、まさしく、その場に至り得させよ』と。

比丘たちよ、なぜなら、彼が、まさに、天〔の神々〕たちのインダたる帝釈〔天〕が、自らの功徳の果に依拠して生きつつ、三十三天〔の神々〕たちの権力者にして君主たる王権を為しながら、奮起と精進の栄誉を説く者として〔世に〕有るのです。比丘たちよ、まさに、そうであるなら、ここに、〔あなたたちもまた〕美しく輝くでしょう。すなわち、このように、見事に告げ知らされた法(教え)と律において出家した者たちとして〔世に〕存している、あなたたちが、〔いまだ〕至り得ていないものに至り得るために、〔いまだ〕到達していないものに到達するために、〔いまだ〕実証していないものを実証するために、奮起し、勤労し、努力するなら」と。

注釈【1】