Переводы [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2015)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Предметы знания (II)
В Саваттхи. «Монахи, я научу вас семидесяти семи предметам знания. Слушайте внимательно, я буду говорить».
«Да, Учитель»—ответили те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, и каковы семьдесят семь предметов знания? Знание: «Старение-и-смерть имеет рождение своим условием». Знание: «Когда нет рождения, то нет старения-и-смерти». Знание: «В прошлом тоже старение-и-смерть имело рождение своим условием». Знание: «В прошлом тоже, если не было рождения, то не было и старения-и-смерти». Знание: «В будущем тоже старение-и-смерть будет иметь рождение своим условием». Знание: «В будущем тоже, если не будет рождения, не будет старения-и-смерти». Знание: «Это знание непреложности Дхаммы также подвержено разрушению, пропаданию, исчезновению и прекращению».
Знание «Рождение имеет cуществование своим условием»…
Знание «Существование имеет цепляние своим условием»…
Знание «Цепляние имеет жажду своим условием»…
Знание «Жажда имеет чувство своим условием»…
Знание «Чувство имеет контакт своим условием»…
Знание «Контакт имеет шесть сфер чувств своим условием»…
Знание «Шесть сфер чувств имеют имя-и-форму своим условием»…
Знание «Имя-и-форма имеет сознание своим условием»…
Знание «Сознание имеет волевые формирователи своим условием»…
Знание «Волевые формирователи имеют невежество своим условием». Знание: «Когда нет невежества, то нет волевых формирователей». Знание: «В прошлом тоже волевые формирователи имели невежество своим условием». Знание: «В прошлом тоже, если не было невежества, то не было и волевых формирователей». Знание: «В будущем тоже волевые формирователи будут иметь невежество своим условием». Знание: «В будущем тоже, если не будет невежества, не будет волевых формирователей». Знание: «Это знание непреложности Дхаммы также подвержено разрушению, пропаданию, исчезновению и прекращению».
Это, монахи, называется семьюдесятью семью предметами знания».
Переводы [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2015)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Предметы знания (II)
Комментарии [1]
English