Terjemahan [16]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referensi
- Sutta Central
Air pada Pertemuan Sungai (2)
Di Sāvatthī. “Para bhikkhu, misalnya di tempat sungai-sungai besar ini bertemu dan bergabung—yaitu, Gangga, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, dan Mahī—airnya akan dihancurkan dan dilenyapkan hanya menyisakan dua atau tiga tetes. Bagaimana menurut kalian, para bhikkhu, manakah yang lebih banyak: air yang telah dihancurkan dan dilenyapkan, atau dua atau tiga tetes air yang tersisa?”
“Yang Mulia, air di pertemuan sungai yang telah dihancurkan dan dilenyapkan adalah lebih banyak. Dua atau tiga tetes air yang tersisa adalah tidak berarti. Tidak ada seperseratus bagian, atau seperseribu bagian, atau seperseratus ribu bagian dari air yang telah dihancurkan dan dilenyapkan.”
“Demikian pula, para bhikkhu, bagi seorang siswa mulia … begitu besar manfaatnya memperoleh mata Dhamma.”
Terjemahan [16]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referensi
- Sutta Central
Air pada Pertemuan Sungai (2)
Komentar [1]
English