翻訳【18】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Christelle Ah-Mouck (2026)
Deutsch
- Nyanaponika Thera (1967)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron
Português
- Michael Beisert (2006)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2017)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন ভিক্ষু, আদিকল্যাণ ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু, রাহুল ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
革紐の結縛の経
サーヴァッティーの因縁となります。「比丘たちよ、この輪廻は、始源が思い考えられないもの(無始)としてあります。無明の妨害ある有情たちの、渇愛の束縛ある〔有情たちの〕、流転し輪廻している〔有情たちの〕、過去の突端は覚知されません。比丘たちよ、すなわち、大いなる海が、枯れ尽き、干上がり、有ることなくある、その時と成るも、比丘たちよ、まさしく、しかし、無明の妨害ある有情たちの、渇愛の束縛ある〔有情たちの〕、流転し輪廻している〔有情たちの〕、苦しみの終極を為すことを、〔わたしは〕説きません。比丘たちよ、すなわち、山の王たるシネール(須弥山)が、燃焼し、消失し、有ることなくある、その時と成るも、比丘たちよ、まさしく、しかし、無明の妨害ある有情たちの、渇愛の束縛ある〔有情たちの〕、流転し輪廻している〔有情たちの〕、苦しみの終極を為すことを、〔わたしは〕説きません。比丘たちよ、すなわち、大いなる地が、燃焼し、消失し、有ることなくある、その時と成るも、比丘たちよ、まさしく、しかし、無明の妨害ある有情たちの、渇愛の束縛ある〔有情たちの〕、流転し輪廻している〔有情たちの〕、苦しみの終極を為すことを、〔わたしは〕説きません。
比丘たちよ、それは、たとえば、また、革紐によって結縛された犬が、堅固な、あるいは、杭に、あるいは、柱に、連結されたなら、まさしく、その、あるいは、杭〔の周囲〕を、あるいは、柱〔の周囲〕を、遍く随走し、遍く随転するようなものです。比丘たちよ、まさしく、このように、まさに、無聞の凡夫は、聖者たちと会見しない者であり……略……正なる人士たちの法(教え)において教導されず、形態を、自己〔の観点〕から等しく随観し……略……。感受〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観し……。表象〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観し……。諸々の形成〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観し……。識知〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観し、あるいは、識知〔作用〕あるものを、自己と〔等しく随観し〕、あるいは、自己のうちに、識知〔作用〕を〔等しく随観し〕、あるいは、識知〔作用〕のうちに、自己を〔等しく随観します〕。彼は、まさしく、形態に、遍く随走し、遍く随転し、まさしく、感受〔作用〕に……略……まさしく、表象〔作用〕に……まさしく、諸々の形成〔作用〕に……まさしく、識知〔作用〕に、遍く随走し、遍く随転します。彼は、形態に、遍く随走しながら、遍く随転しながら、感受〔作用〕に……略……表象〔作用〕に……諸々の形成〔作用〕に……識知〔作用〕に、遍く随走しながら、遍く随転しながら、形態から完全に解き放たれず、感受〔作用〕から完全に解き放たれず、表象〔作用〕から完全に解き放たれず、諸々の形成〔作用〕から完全に解き放たれず、識知〔作用〕から完全に解き放たれず、生から、老から、死から、諸々の憂いから、諸々の嘆きから、諸々の苦痛から、諸々の失意から、諸々の葛藤から、完全に解き放たれません。『〔彼は〕苦しみから完全に解き放たれない』と、〔わたしは〕説きます。
比丘たちよ、しかしながら、まさに、有聞の聖なる弟子は、聖者たちと会見する者であり……略……正なる人士たちの法(教え)において善く教導され、形態を、自己〔の観点〕から等しく随観せず……略……。感受〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観せず……。表象〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観せず……。諸々の形成〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観せず……。識知〔作用〕を、自己〔の観点〕から等しく随観せず、識知〔作用〕あるものを、自己と〔等しく随観せ〕ず、自己のうちに、識知〔作用〕を〔等しく随観せ〕ず、識知〔作用〕のうちに、自己を〔等しく随観し〕ません。彼は、まさしく、形態に、遍く随走せず、遍く随転せず、まさしく、感受〔作用〕に……まさしく、表象〔作用〕に……まさしく、諸々の形成〔作用〕に……まさしく、識知〔作用〕に、遍く随走せず、遍く随転しません。彼は、形態に、遍く随走せずにいながら、遍く随転せずにいながら、感受〔作用〕に……表象〔作用〕に……諸々の形成〔作用〕に……識知〔作用〕に、遍く随走せずにいながら、遍く随転せずにいながら、形態から完全に解き放たれ、感受〔作用〕から完全に解き放たれ、表象〔作用〕から完全に解き放たれ、諸々の形成〔作用〕から完全に解き放たれ、識知〔作用〕から完全に解き放たれ、生から、老から、死から、諸々の憂いから、諸々の嘆きから、諸々の苦痛から、諸々の失意から、諸々の葛藤から、完全に解き放たれます。『〔彼は〕苦しみから完全に解き放たれる』と、〔わたしは〕説きます」と。〔以上が〕第七となる。
翻訳【18】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Christelle Ah-Mouck (2026)
Deutsch
- Nyanaponika Thera (1967)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron
Português
- Michael Beisert (2006)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2017)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন ভিক্ষু, আদিকল্যাণ ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু, রাহুল ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
革紐の結縛の経
注釈【1】
English