Učitavanje

Prevod [21]

Sedam asketa sa punđom

Budini govori tematski grupisani 3.11

2. Drugo poglavlje

Sedam asketa sa punđom

Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Istočnom parku, u palati Migārine majke.

Jedno veče, izašavši uveče iz osame, Blaženi je sedeo pred ulazom.

Onda Pasenadi, kralj Kosale, dođe do njega i kad je stigao, pozdravi ga s poštovanjem, pa sede sa strane.

U isto vreme sedam asketa sa punđama, sedam đaina, sedam golih asketa, sedam asketa koji nose samo jedan ogrtač i sedam asketa-lutalica, obraslih maljama, dugih noktiju i kose, prolazili su nedaleko od Blaženog, noseći različite rekvizite.

Na to Pasenadi, kralj Kosale, ustade sa svog mesta i prebacivši ogrtač preko jednog ramena, kleknu desnim kolenom do zemlje, sklopi ruke u znak poštovanja u pravcu njih i tri puta obznani svoje ime:

„Poštovani, ja sam Pasenadi, kralj Kosale…

Poštovani, ja sam Pasenadi, kralj Kosale.”

I ubrzo pošto su oni prošli, kralj Pasenadi se vrati do Blaženog i pozdravi ga s poštovanjem, pa sede sa strane. Dok je sedeo, ovako reče Blaženome:

„Poštovani, među onima u ovome svetu koji su probuđeni ili su stupili na put probuđenja, ovi askete su zaista jedni od takvih”.

„Veliki kralju, tebi koji si kućedomaćin, uživaš u zadovoljstvima čula, spavaš u postelji sa ženom i decom, oduševljavaš se sandalovinom iz Kāsija, nosiš vence, stavljaš na sebe ukrase i mirisna ulja, raduješ se zlatu i srebru, teško je znati: ’Među onima u ovome svetu koji su probuđeni ili su stupili na put probuđenja, ovi askete su zaista jedni od takvih’.

Veliki kralju, tek živeći sa nekim moguće je uvideti vrlinu te osobe i to nakon dugog vremena, ne nakon kratkog vremena. Moguće je onome ko je pažljiv, a ne nepažljiv, onome ko je mudar, a ne onome sa malo mudrosti.

Veliki kralju, tek imajući posla sa nekim moguće je uvideti čistotu te osobe i to nakon dugog vremena, ne nakon kratkog vremena. Moguće je onome ko je pažljiv, a ne nepažljiv, onome ko je mudar, a ne onome sa malo mudrosti.

U nevoljama, veliki kralju, moguće je uvideti čvrstinu te osobe i to nakon dugog vremena, ne nakon kratkog vremena. Moguće je onome ko je pažljiv, a ne nepažljiv, onome ko je mudar, a ne onome sa malo mudrosti.

Kroz razgovor, veliki kralju, moguće je uvideti mudrost te osobe i to nakon dugog vremena, ne nakon kratkog vremena. Moguće je onome ko je pažljiv, a ne nepažljiv, onome ko je mudar, a ne onome sa malo mudrosti.”

„Zadivljujuće je to, poštovani, čudesno je to!

Kako je to dobro rekao Blaženi:

„Veliki kralju, tebi koji si kućedomaćin… teško je znati…

onome ko je mudar, a ne onome sa malo mudrosti.”

To su, poštovani gospodine, zapravo moji ljudi, prerušeni špijuni, koji se vraćaju iz izviđanja po okolini.

Oni uvek idu prvi, a ja tek za njima.

I sada će oni, poštovani gospodine, pošto sa sebe stresu prašinu i prljavštinu, okupaju se, namažu uljima, poseku kosu i bradu, obučeni u čiste odore, sebe zabavljati zadovoljstvima koja im pružaju svih pet vrsta zadovoljstava čula.”

Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove stihove:

„Čoveka nije lako upoznati po spoljašnjosti,

niti se pouzdati treba u brz sud,

jer prerušeni u dobro obuzdane

neobuzdani ovim svetom hode.

Nalik lažnoj minđuši, od gline sačinjenoj,

nalik bronzanom novčiću, zlatom prekrivenim,

idu neki prerušeni:

u sebi prljavi, spolja prekrasni.”

Komentari [2]