Prevod [18]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano (1999)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Bitka (2)
Budini govori tematski grupisani 3.15
2. Drugo poglavlje
Bitka (2)
I onda Ađātasattu, kralj Magade, sin kraljice Videhe, okupivši ogromnu vojsku, krenu na Kasi, protiv Pasenadija, kralja Kosale.
A kralj Pasenadi doču za ovo
i okupivši ogromnu vojsku, krenu u kontranapad protiv kralja Ađātasattua.
I vodili su kralj Ađātasattu i kralj Pasenadi bitku,
u kojoj kralj Pasenadi pobedi kralja Ađātasattua i uhvati ga živog.
Onda kralju Pasenadiju pade na um:
„Iako mi je kralj Ađātasattu naneo zlo, a ja njemu nisam, ipak je on još uvek moj nećak.
Šta ako ga, oduzevši mu sve slonove, svu konjicu, sve njegove trupe sa kočijama i pešadiju, pustim na slobodu?”
I tako ga kralj Pasenadi, oduzevši mu sve slonove, svu konjicu, sve njegove trupe sa kočijama i pešadiju, pusti na slobodu.
Onda se jednoga jutra grupa monaha obukla, uzeše svaki svoju prosjačku zdelu i gornji ogrtač, pa krenuše put Sāvatthīja da prose hranu.
A kad su isprosili hranu u Sāvatthīju i vratili se, posle obroka, odoše do Blaženog. Pošto su mu se poklonili, sedoše sa strane i ispričaše mu šta se dogodilo.
Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove stihove:
„Čovek može pljačkati
koliko god mu je volja,
ali pljačkajući druge,
upravo on na kraju opljačkan biva.
Budala misli: ’Sad imam šansu,’
sve dok zlodelo ne donese plod,
ali kad donese plod,
velika patnja ga čeka i posle ove smrti.
Ubijajući, stvarate sopstvenog ubicu.
Pobeđujući, stvarate onog ko će vas pobediti;
Posle vređanja, uvreda stiže;
posle napada, napad.
I tako, u tom začaranom krugu,
i sam pljačkaš opljačkan biva.”
Prevod [18]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano (1999)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Bitka (2)
Komentari [1]
English