Переводы [19]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Christelle Ah-Mouck (2026)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Бабушка
Саньютта Никая 3.22
3. Пятёрка о Косалах
Бабушка
В Саваттхи.
И тогда средь бела дня царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему по мере того, как тот сидел рядом:
«Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»
«Уважаемый, моя бабушка умерла. Она была старой, пожилой, отягощённой годами, много прожившей, дни её подходили к концу, шёл ей сто двадцатый год.
Уважаемый, дорога мне и любима мной была моя бабушка.
Если бы, уважаемый, с помощью слона-сокровища я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже слона-сокровище, только бы она не умирала.
Если бы с помощью коня-сокровища…
если бы с помощью призовой деревни…
если бы с помощью страны я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже страну, только бы она не умирала».
«Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».
«Удивительно, уважаемый! Поразительно, уважаемый!
Как хорошо сказал об этом Благословенный:
„Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти“».
«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь!
Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».
Подобно тому, как все горшки гончара, обожжённые или необожжённые, подвержены распаду, завершаются распадом и не могут избежать своего распада,
точно так же все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».
И далее добавил:
«Умрут все существа,
Ведь смертью завершится жизнь.
Дальнейший путь поступки их определят,
И будут пожинать они плоды заслуг и зла:
Кто делал зло – отправится тот в ад.
Кто совершал благое – попадёт в счастливый мир.
Поэтому свершай добро,
Наследство жизни, что придёт.
Заслуги — помощь для существ,
Возникнут в мире что ином».
Переводы [19]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Christelle Ah-Mouck (2026)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Бабушка
Комментарии [2]
English
Русский