Traduccions [21]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano (1999)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referència
- Sutta Central
El govern
En una ocasió el Benaventurat estava residint entre els Kosales en una petita cabana al bosc en una regió de l’Himàlaia. Llavor, quan el Benaventurat estava sol en reclusió, una reflexió sorgí en la seva ment d’aquesta manera:
“És possible governar rectament: sense matar i sense instigar els altres a matar, sense confiscar i sense instigar els altres a confiscar, sense afligir-se i sense instigar els altres a causar dolor?”
Llavors, Māra, el Malvat, havent conegut amb la seva pròpia ment la reflexió de la ment del Benaventurat, s’apropà al Benaventurat i li digué:
“Venerable senyor, deixem que el Benaventurat governi rectament: sense matar i sense instigar els altres a matar, sense confiscar i sense instigar els altres a confiscar, sense afligir-se i sense instigar els altres a causar dolor.”
“Però què veus tu, Malvat, que em parles d’aquesta manera a mi?”
“Venerable senyor, el benaventurat ha desenvolupat i cultivat les quatre bases pel poder espiritual, les ha fet un vehicle, les ha fet una base, les ha estabilitzat, s’ha exercitat en elles, i les ha perfeccionat completament. I, venerable senyor, si el Benaventurat ho desitja, necessita resoldre únicament que l’Himàlaia, el rei de les muntanyes, hauria d’esdevenir or, i es convertiria en or.”
[El Benaventurat:]
“Si hi hagués una muntanya feta d’or,
Feta completament d’or sòlid,
No doblar aquesta seria suficient per a un:
Havent conegut això, s’ha d’estar en calma.”“Com podria una persona inclinar-se cap als plaers sensuals
Quan ha vist la font d’on s’origina el sofriment?
Havent conegut l’adquisició com un lligam al món,
Una persona hauria d’instruir-se per a la seva eliminació.”
Llavors Māra, el Malvat, comprenent, “El Benaventurat em coneix, l’Afortunat em coneix,” trist i decebut, desaparegué allà mateix.
Traduccions [21]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano (1999)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referència
- Sutta Central
El govern
Comentaris [2]
English
Русский