Traducciones [17]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2014)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referencia
- Sutta Central
La destrucción de la avidez
“Monjes, desarrollen la senda y el camino que lleva a la destrucción de la avidez. ¿Y cuál es la senda y el camino que lleva a la destrucción de la avidez? Los siete factores de la iluminación. ¿Cuáles siete? El factor de iluminación de la atención consciente… [de la investigación de las cualidades… la energía… el arrobamiento… la tranquilidad… la concentración]… el factor de iluminación de la ecuanimidad”.
Cuando esto fue dicho, el Venerable Udayi preguntó al Bienaventurado: “Venerable Señor, ¿cómo son cultivados y desarrollados los siete factores de iluminación para que lleven a la destrucción del deseo?”.
“He aquí, Udayi, el monje desarrolla el factor de iluminación de la atención consciente, basado en el aislamiento, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación; la cual es vasta, exaltada, inconmensurable, sin animadversión. Cuando él desarrolla el factor de iluminación de la atención consciente, basado en el aislamiento… sin animadversión, la avidez es abandonada. Con el abandono de la avidez, el kamma es abandonado. Con el abandono del kamma, el sufrimiento es abandonado…
“Él desarrolla el factor de iluminación de la ecuanimidad, basado en el aislamiento, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación; la cual es vasta, exaltada, inconmensurable, sin animadversión. Cuando él desarrolla el factor de iluminación de la ecuanimidad, basado en el aislamiento… sin animadversión, la avidez es abandonada. Con el abandono de la avidez, el kamma es abandonado. Con el abandono del kamma, el sufrimiento es abandonado.
“Por lo tanto, Udayi, con la destrucción de la avidez viene la destrucción de kamma; con la destrucción del kamma viene la destrucción del sufrimiento”.
Traducciones [17]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2014)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referencia
- Sutta Central
La destrucción de la avidez
Comentarios [1]
English