Загрузка

Переводы [17]

~

46.77. Река Ганг - на восток

Благословенный сказал: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку, то точно также монах, который развивает и взращивает семь факторов просветления, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает семь факторов просветления, так что направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении.

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает семь факторов просветления, так что направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

все эти сутты в точности идентичны СН 46.77, но вместо реки Ганг здесь идёт:

46.78

река Ямуна

46.79

река Ачиравати

46.80

река Сарабху

46.81

река Махи

46.82

все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

46.83

река Ганг… склоняется к океану

46.84

река Ямуна… склоняется к океану

46.85

река Ачиравати… склоняется к океану

46.86

река Сарабху… склоняется к океану

46.87

река Махи… склоняется к океану

46.88

все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану

Комментарии [0]