অনুবাদসমূহ [১৭]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
রেফারেন্স
- Sutta Central
পুনঃজন্ম সূত্র
“হে ভিক্ষুগণ, পাঁচ প্রকার ইন্দ্রিয় আছে। সেই পাঁচ প্রকার কী কী? শ্রদ্ধা-ইন্দ্রিয়, বীর্য-ইন্দ্রিয়, স্মৃতি-ইন্দ্রিয়, সমাধি-ইন্দ্রিয় ও প্রজ্ঞা-ইন্দ্রিয়। ভিক্ষুগণ, যতক্ষণ পর্যন্ত আমি এই পঞ্চেন্দ্রিয়ের সমুদয় (উৎপত্তি), বিলয়, আস্বাদ, আদীনব ও নিঃসরণ যথার্থরূপে জানতে সক্ষম হইনি, ততক্ষণ পর্যন্ত আমি সদেবলোকে, সমারলোকে, সব্রহ্মলোকে, সশ্রমণ-ব্রাহ্মণকুলে এমনকি সদেব-মনুষ্যলোকের মধ্যে কোথাও ‘অনুত্তর সম্যক সম্বোধি ও অভিসম্বুদ্ধত্ব’ লাভ করতে সক্ষম হইনি। অধিকন্তু ভিক্ষুগণ, যখন আমি এই পঞ্চেন্দ্রিয়ের সমুদয়, বিলয়, আস্বাদ, আদীনব ও নিঃসরণ যথার্থরূপে জানতে সক্ষম হয়েছি, তখন আমি সদেবলোকে, সমারলোকে, সব্রহ্মলোকে, সশ্রমণ-ব্রাহ্মণকুলে এমনকি সদেব-মনুষ্যলোকের মধ্যেই ‘অনুত্তর সম্যক সম্বোধি ও অভিসম্বুদ্ধত্ব’ লাভ করতে সক্ষম হয়েছি। তখন আমার এরূপ জ্ঞান ও দর্শন উৎপন্ন হয়েছিল, ‘আমার বিমুক্তি অকম্পিত, ইহাই আমার অন্তিম জন্ম, আমার আর পুনর্জন্ম হবে না।’” প্রথম সূত্র।
অনুবাদসমূহ [১৭]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
রেফারেন্স
- Sutta Central
পুনঃজন্ম সূত্র
ব্যাখ্যা [০]