Загрузка

Переводы [15]

~

51.33. Река Ганг - на восток

Благословенный сказал: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку—то точно также монах, который развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, так что направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, так что направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

все эти сутты в точности идентичны СН 51.33, но вместо реки Ганг здесь идёт:

51.34

река Ямуна

51.35

река Ачиравати

51.36

река Сарабху

51.37

река Махи

51.38

все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи

и далее в следующих суттах вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

51.39

река Ганг… склоняется к океану

51.40

река Ямуна… склоняется к океану

51.41

река Ачиравати… склоняется к океану

51.42

река Сарабху… склоняется к океану

51.43

река Махи… склоняется к океану

51.44

все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану

Комментарии [0]