Переводы [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Сутта Татхагата
Связанные Наставления 56.12
Раздел Дхаммачаккапаваттана
Сутта Татхагата
‘Это - боль - благородная истина', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности, вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘И эта боль - благородная истина должна быть полностью понята', монахи, у Татхагат прежде… возникла.
‘И эта боль - благородная истина полностью понята', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘Это боле-скапливание - благородная истина', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘И это боле-проявление - благородная истина должно быть прекращено', монахи, у Татхагат прежде… возникла.
‘И это боле-скапливание - благородная истина прекращено', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘Это боле-устранение - благородная истина', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘И это боле-устранение - благородная истина должна быть реализована - претворена в жизнь', монахи, у Татхагат прежде … возникла.
‘И это боле-устранение - благородная истина реализована', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘Это - к боле-устранению ведущая практика - благородная истина' у меня, монахи, в прежде неслышанных явлениях - учениях вИдение - зрение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла.
‘И эта к боле-устранению ведущая практика - благородная истина должна быть развита', монахи, у Татхагат прежде… возникла.
‘И эта к боле-устранению ведущая практика - благородная истина развита', монахи, у Татхагат прежде неслышанных учений о действительности вИдение возникло, знание возникло, понимание возникло, различение возникло, ясность возникла”.
Вторая.
Переводы [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Сутта Татхагата
Комментарии [1]
English