Traductions [20]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2014)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
Polski
- Piotr Marcinów (2023)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Référence
- Sutta Central
Les réflexions
Bhikkhus, vous ne devriez pas avoir des réflexions mauvaises et désavantageuses [telles que]: 'le monde est éternel', ou bien 'le monde n'est pas éternel', 'le monde a une extrémité', 'le monde est sans extrémité', 'l'âme et le corps ne font qu'un', 'l'âme et le corps sont différents', 'le Tathagata existe après la mort', 'le Tathagata n'existe pas après la mort', 'le Tathagata existe et n'existe pas après la mort', ou bien 'le Tathagata ni n'existe ni n'existe pas après la mort'. Et quelle en est la raison? Parce que ces réflexions ne sont pas profitables, qu'elles ne se rapportent pas aux principes de la vie brahmique, et qu'elles ne mènent pas au désenchantement, au détachement, à la cessation, à la quiétude, à la connaissance directe, à l'éveil complet, à l'Extinction.
Lorsque vous réfléchissez, bhikkhus, vous devriez réfléchir à: 'Voici le mal-être', vous devriez réfléchir à: 'Voici l'origine du mal-être', vous devriez réfléchir à: 'Voici la cessation du mal-être', vous devriez réfléchir à: 'Voici la voie menant à la cessation du mal-être'. Et quelle en est la raison? Parce que ces réflexions, bhikkhus, sont profitables, qu'elles se rapportent aux principes de la vie brahmique, et qu'elles mènent au désenchantement, au détachement, à la cessation, à la quiétude, à la connaissance directe, à l'éveil complet, à l'Extinction.
C'est pourquoi, bhikkhus, le travail [de contemplation] est à faire: 'Voici le mal-être', le travail [de contemplation] est à faire: 'Voici l'origine du mal-être', le travail [de contemplation] est à faire: 'Voici la cessation du mal-être', le travail [de contemplation] est à faire: 'Voici la voie menant à la cessation du mal-être'.
Traductions [20]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Rémy Zins (2022)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2014)
Norsk
- Kåre A. Lie (2019)
Polski
- Piotr Marcinów (2023)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Référence
- Sutta Central
Les réflexions
Commentaires [1]
English