Traduceri [21]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Română
- Marian Victor Busoi
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referință
- Sutta Central
Eliberarea totala
Odată, Cel Binecuvântat se afla lângă Kusinara în Upavattana, crângul de arbori Sal al Mallanilor, cu ocazia eliberării sale totale. Atunci Cel Binecuvântat s-a adresat călugărilor, „Astfel vă predic călugări: Toate lucrurile compuse sunt sortite decăderii. Ajungeți la desăvârșire folosind atenția”. Acestea au fost ultimele cuvinte ale lui Tathagata.
Apoi Cel Binecuvântat a intrat în prima jhana. Ieșind de acolo, a intrat în cea de a doua jhana. Ieșind de acolo a intrat în cea de a treia jhana… cea de a patra jhana… în dimensiunea spațiului infinit… în dimensiunea conștienței infinite… în dimensiunea nimicului… în dimensiunea nici a percepției nici a non-percepției. Ieșind de acolo a intrat în sfârșitul percepției și a senzațiilor.
Apoi ieșind din sfârșitul percepției și a senzațiilor, a intrat în dimensiunea nici a percepției nici a non-percepției. Ieșind de acolo, a intrat în dimensiunea nimicului… în dimensiunea conștienței infinite… în dimensiunea spațiului infinit… cea de a patra jhana… în cea de a treia jhana… Ieșind din prima jhana a intrat în cea de a doua… a treia… a patra jhana. Ieșind din cea de a patra jhana, imediat a fost pe deplin Eliberat.
Când Cel Binecuvântat a fost pe deplin Eliberat, simultan cu Eliberarea, Sahampati Brahma a rostit acest verset:
Toate ființele – toate din lume,
își vor abandona agoniselile trupești,
acolo unde un astfel de Învățător,
fără egal în lume,
unde Tathagata, cu puterea dobândită
– Cel Corect, Prin Sine Însuși Deșteptat –
a fost pe deplin
Eliberat.
Când Cel Binecuvântat a fost pe deplin Eliberat, simultan cu Eliberarea, Sakka, conducătorul zeilor, a rostit acest verset:
Cât de inconstante sunt lucrurile compuse!
Natura lor: aceea de a apărea și de a dispărea.
Ele se dizolvă în timp ce apar.
Amuțirea lor este extaz.
Când Cel Binecuvântat a fost pe deplin Eliberat, simultan cu Eliberarea, Venerabilul Ananda, a rostit acest verset:
A fost copleșitor.
A fost înfiorător când,
manifestându-și realizările
de frunte în toate lucrurile,
Cel Corect, Prin Sine Însuși Deșteptat
a fost pe deplin Eliberat.
Când Cel Binecuvântat a fost pe deplin Eliberat, simultan cu Eliberarea, Venerabilul Ananda, a rostit acest verset:
Nu mai respira și nu mai inspira,
El care era Astfel, cu mintea de neclintit,
imperturbabil
și înclinat înspre pace:
înțeleptul cu răstimpul împlinit.Cu inima neîndoită
a îndurat durerea.
Ca dezlegarea unei flăcări
a fost eliberarea sa
de conștiență.
Traduceri [21]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Claude Le Ninan, Chandhana Le Ninan (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Română
- Marian Victor Busoi
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referință
- Sutta Central
Eliberarea totala
Comentarii [1]
English