Carregant

Traduccions [17]

Sangaravo

A Sāvatthī. En aquella ocasió un Brahman anomenat Sangarava vivia a Sāvatthī. Aquest feia ablucions d’aigua, amb la creença de purificar-se mitjançant l’aigua. Vivia lligat a la submersió a l’aigua a l’alba i al vespre.

El venerable Ananda, col·locant-se la roba al matí i prenent el seu bol i la seva túnica entrà a Sāvatthī per a demanar almoina. Havent anat a la ronda d’almoina a Sāvatthī i després de menjar, s’apropà al Benaventurat, l’honorà i s’assegué a un costat.

Assegut, el venerable Ananda digué al Benaventurat:

“Venerable senyor, un Brahman anomenat Sangarava vivint a Sāvatthī fa ablucions d’aigua, amb la creença de purificar-se mitjançant l’aigua, aquest viu lligat a la submersió a l’aigua a l’alba i al vespre. Venerable senyor, seria bo que el Benaventurat s’hi apropés per compassió.”

El Benaventurat acceptà en silenci. El Benaventurat es col·locà la seva roba al matí i prenent el seu bol i la seva túnica s’apropà a la casa del Brahman Sangarava i s’assegué a un seient que li havien preparat. Llavors el Brahman Sangarava s’apropà al Benaventurat, intercanviaren salutacions amistoses i s’assegué a un costat. Al Brahman Sangarava, assegut a un costat, el Benaventurat li digué:

“Brahman, és veritat que fas ablucions, amb la creença de purificar-te mitjançant l’aigua. Vius amb l’hàbit de submergir-te a l’aigua a l’alba i al vespre?”

“Si, bon Gotama, ho faig.”

“Brahman, quin benefici hi veus a fer les ablucions d’aigua amb la creença de purificar-te mitjançant l’aigua i vius lligat amb la submersió a l’aigua a l’alba i al vespre?”

“Bon Gotama, qualsevol que sigui el demèrit que hagi estat realitzat per mi durant el dia és netejat al vespre. I qualsevol que sigui el demèrit que hagi estat realitzat per mi durant la nit és netejat a l’alba. Veient aquest benefici jo faig les ablucions d’aigua amb la creença de purificar-me mitjançant l’aigua i visc lligat a la submersió a l’aigua a l’alba i al vespre.”

“Brahman, l’Ensenyança és un estany profund i les virtuts són el gual.
Quan l’aigua està inalterada, és constantment lloada.
Allà, aquells que han assolit el coneixement hi prenen un bany,
I creuen a l’altra riba amb un cos no adherent.”

Llavors el Brahman Sangarava digué al Benaventurat:

“Bon Gotama, ara ho comprenc. És com si una cosa bolcada s’hagués col•locat dreta. És com si quelcom ocult s’hagués manifestat. És com un que es va perdre i se li ha mostrat el camí. És com si una llàntia il·luminés la foscor, per aquells que tenen la visió per veure les formes. D’aquesta i d’una altra manera l’Ensenyança ha estat ben explicada. Ara prenc refugi en el Benaventurat, en l’Ensenyança i en la comunitat de monjos. Soc un deixeble laic que ha pres refugi des d’avui fins a la meva mort.

Comentaris [1]