翻訳【17】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ガッガラーの経
或る時のことです。世尊は、チャンパーに住んでおられます。ガッガラーの蓮池の岸辺において。大いなる比丘の僧団である、五百ばかりの比丘たちと共に。そして、七百の在俗信者たちと〔共に〕、かつまた、七百の女性在俗信者たちと〔共に〕、さらに、幾千の天神たちと〔共に〕。まさに、世尊は、彼らに輝きまさります⸺まさしく、そして、色艶によって、さらに、福徳によって。そこで、まさに、尊者ヴァンギーサに、この〔思い〕が有りました。「まさに、この方は、世尊は、ラージャガハに住んでおられる。ガッガラーの蓮池の岸辺において。五百ばかりの比丘たちと共に。そして、七百の在俗信者たちと〔共に〕、かつまた、七百の女性在俗信者たちと〔共に〕、さらに、幾千の天神たちと〔共に〕。まさに、世尊は、彼らに輝きまさる⸺まさしく、そして、色艶によって、さらに、福徳によって。それなら、さあ、わたしは、世尊を、〔その〕面前で、諸々の適切なる詩偈をもって奉賛するのだ」と。
そこで、まさに、尊者ヴァンギーサは、坐から立ち上がって、一つの肩に上衣を掛けて、世尊のおられるところに、そこへと合掌を手向けて、世尊に、こう言いました。「世尊よ、わたしに、〔詩偈が〕明白となります。善き至達者たる方よ、わたしに、〔詩偈が〕明白となります」と。「ヴァンギーサよ、あなたに、〔詩偈が〕明白となれ」と、世尊は言いました。そこで、まさに、尊者ヴァンギーサは、世尊を、〔その〕面前で、適切なる詩偈をもって奉賛しました。
〔ヴァンギーサが、詩偈に言う〕「あたかも、雷雲が離れ去った天空における月のように、〔世俗の〕垢を離れた方は、太陽のように光り輝く。アンギーラサ(放光者・ブッダの尊称の一つ)よ、また、このように、あなたは、偉大なる牟尼として、福徳によって、一切の世に輝きまさる」と。
翻訳【17】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ガッガラーの経
注釈【1】
English