翻訳【17】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
〔雨季の〕充足の経
或る時のことです。世尊は、サーヴァッティーに住んでおられます。東の林園のミガーラマータルの高楼において。大いなる比丘の僧団にして、まさしく、全ての者たちが阿羅漢である、五百ばかりの比丘たちと共に。また、まさに、その時点にあって、世尊は、斎戒のその日、十五〔日〕において、〔雨季の〕充足のとき、比丘の僧団に取り囲まれ、野外において、坐った状態でおられます。そこで、まさに、世尊は、沈黙の状態の比丘の僧団を顧みて、比丘たちに告げました。「比丘たちよ、さあ、今や、あなたたちに、〔わたしは〕申し出ます。では、何であれ、わたしの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはないですか」と。
このように説かれたとき、尊者サーリプッタは、坐から立ち上がって、一つの肩に上衣を掛けて、世尊のおられるところに、そこへと合掌を手向けて、世尊に、こう言いました。「尊き方よ、まさに、わたしたちが、何であれ、世尊の、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはありません。尊き方よ、まさに、世尊は、〔いまだ〕生起していない道を生起させる方であり、〔いまだ〕産出されていない道を産出させる方であり、〔いまだ〕告知されていない道を告知する方であり、道を知る方であり、道の知者たる方であり、道の熟知者たる方です。尊き方よ、そして、弟子たちは、今現在、道に従い行く者たちとして〔世に〕住みます⸺〔世尊の〕そのあとに〔教えを〕具備した者たちとして。尊き方よ、そして、まさに、わたしは、世尊に申し出ます。では、世尊は、何であれ、わたしの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはないですか」と。
「サーリプッタよ、まさに、わたしが、何であれ、あなたの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはありません。サーリプッタよ、あなたは、賢者です。サーリプッタよ、あなたは、大いなる智慧ある者です。サーリプッタよ、あなたは、多々なる智慧ある者です。サーリプッタよ、あなたは、敏速なる智慧ある者です。サーリプッタよ、あなたは、疾走する智慧ある者です。サーリプッタよ、あなたは、鋭敏なる智慧ある者です。サーリプッタよ、あなたは、洞察の智慧ある者です。サーリプッタよ、それは、たとえば、また、転輪王の長子が、父が転起させた輪を、まさしく、正しく随転させるように、サーリプッタよ、まさしく、このように、まさに、あなたは、わたしが転起させた無上なる法(真理)の輪を、まさしく、正しく随転させます」と。
「尊き方よ、おっしゃるように、もし、世尊が、何であれ、わたしの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することがないなら、尊き方よ、また、世尊は、何であれ、これらの五百の比丘たちの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはないですか」と。「サーリプッタよ、まさに、わたしが、何であれ、また、これらの五百の比丘たちの、あるいは、身体のものとして、あるいは、言葉のものとして、非難することはありません。サーリプッタよ、まさに、これらの五百の比丘たちのなかの、六十者の比丘は、三つの明知ある者たちであり、六十者の比丘は、六つの神知ある者たちであり、六十者の比丘は、両部の解脱者たちであり、さらに、他の者たちは、智慧による解脱者たちです」と。
そこで、まさに、尊者ヴァンギーサは、坐から立ち上がって、一つの肩に上衣を掛けて、世尊のおられるところに、そこへと合掌を手向けて、世尊に、こう言いました。「世尊よ、わたしに、〔詩偈が〕明白となります。善き至達者たる方よ、わたしに、〔詩偈が〕明白となります」と。「ヴァンギーサよ、あなたに、〔詩偈が〕明白となれ」と、世尊は言いました。そこで、まさに、尊者ヴァンギーサは、世尊を、〔その〕面前で、諸々の適切なる詩偈をもって奉賛しました。
〔ヴァンギーサが、詩偈に言う〕「今日、〔満月の〕十五〔日〕に、清浄のために集いあつまった、五百の比丘たちは、束縛するものと結縛するものを断ち切る者たちであり、煩悶なく、さらなる生存が滅尽した聖賢たちである。
あたかも、家臣たちに取り囲まれた転輪王が、この大地を、海辺に至るまで、遍きにわたり訪ね回るように⸺
このように、戦場の征圧者にして先導者たる無上なる方(ブッダ)に、弟子たちは奉侍する⸺三つの明知ある者たちにして、死魔〔の領域〕を捨棄する者たちは。
〔彼らの〕全てが、世尊の子たちである。ここにおいて、籾殻(中身のない者)は見出されない。渇愛の矢を打ち砕く方を、太陽の眷属たる方を、敬拝するがよい」と。
翻訳【17】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Español
- Anton P. Baron (2011)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
〔雨季の〕充足の経
注釈【1】
English