Переводы [18]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (1999)
- Bhikkhu Sujato
- Laurence Khantipalo Mills (2015)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyanaponika Thera
- Sabbamitta (2019)
Afrikaans
- Prof. J.S. Krüger (1999)
Italiano
- Enzo Alfano
Русский
- Н. И. Герасимов (2010)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
தமிழ்
- Ben Arasu
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Вопросы Нанды
«Есть на свете мудрые,—так говорят люди.
Как ты мыслишь о том?
Того ли должно называть мудрым,
Кто обладает знаниями,
Того ли, кто овладел своей жизнью?»«Ни по учёности, ни по преданию, ни по знаниям
Не назовётся человек мудрым;
Только того, кто шествует без печали,
Свободный от желаний,
Затворившийся в себе в уединённом раздумье,—
Назову я мудрым».«Все те брахманы и отшельники,
Которые говорят, что чистота достигается путём учений философов,
По преданию, добродетелью, делами благочестия и другими путями,
Живя так, как живут, пересекут ли они старость и рожденье, о славный человек?
Прошу тебя, о Благословенный, скажи мне о том».«Пусть говорят все те брахманы и отшельники,
Что чистота достигается путём учений философов,
Или по преданию, или добродетелями и святыми делами, и другими многими путями,—
Однако они, живя, как живут,
Не пересекут того потока рождений и старости,—так говорю я».«Если же все те брахманы и отшельники, которые говорят,
Что чистота достигается путем учений философов,
По преданию, добродетелью и святыми делами и другими путями,—
Если же все они, о Мудрый, не переплывут через тот поток,
Как говоришь ты, кто же тогда среди людей и богов
Пересечёт тот поток рожденья и старости,
О славный человек? Я вопрошаю тебя, о Благословенный, ответь мне!»«Я не сказал того, что все брахманы и отшельники
Побеждены рожденьем и старостью;
Нет, кто из них покинул всё видимое и слышимое в этом мире,
Всякое в нём мечтание, и все здешние дела, принятые за святые,—
Тех, победивших желания, свободных от страсти,
Назову я людьми, пересекшими поток старости и рождения».«Радуюсь слову великого Мудреца; о Готама,
Глубоко разъяснена тобою Ниббана;
Кто покинул здесь всё узнанное, всё услышанное,
Всякое здесь мечтание и всё, что названо было здесь добродетелью и святыми делами,
Тот, победивший желания и свободный от страсти,
Переплывёт поток старости и рождения!»
Переводы [18]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (1999)
- Bhikkhu Sujato
- Laurence Khantipalo Mills (2015)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyanaponika Thera
- Sabbamitta (2019)
Afrikaans
- Prof. J.S. Krüger (1999)
Italiano
- Enzo Alfano
Русский
- Н. И. Герасимов (2010)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
தமிழ்
- Ben Arasu
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Вопросы Нанды
Комментарии [1]
English