翻訳【11】
English
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Ekkehard Saß (2000)
- Sabbamitta (2021)
Русский
- Evgenia Evmenenko (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie, Tone Gleditsch Stabell (2006)
Việt Ngữ
- Bhikkhu Indacanda (2011)
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ギリマーナンダ長老の詩偈
すなわち、見事なる旋律のままに、天は雨を降らせる。わたしの小屋は〔しっかりと〕覆われ、安楽で、無風である。〔心が〕寂止した者として、〔わたしは〕その〔小屋〕に住む。天よ、そこで、もし、望み求めるなら、雨を降らせよ。
すなわち、見事なる旋律のままに、天は雨を降らせる。わたしの小屋は〔しっかりと〕覆われ、安楽で、無風である。心が寂静となった者として、〔わたしは〕その〔小屋〕に住む。天よ、そこで、もし、望み求めるなら、雨を降らせよ。
すなわち、見事なる旋律のままに、天は雨を降らせる。わたしの小屋は〔しっかりと〕覆われ、安楽で、無風である。貪り(貪)を離れた者として、〔わたしは〕その〔小屋〕に住む。天よ、そこで、もし、望み求めるなら、雨を降らせよ。
すなわち、見事なる旋律のままに、天は雨を降らせる。わたしの小屋は〔しっかりと〕覆われ、安楽で、無風である。怒り(瞋)を離れた者として、〔わたしは〕その〔小屋〕に住む。天よ、そこで、もし、望み求めるなら、雨を降らせよ。
すなわち、見事なる旋律のままに、天は雨を降らせる。わたしの小屋は〔しっかりと〕覆われ、安楽で、無風である。迷い(痴)を離れた者として、〔わたしは〕その〔小屋〕に住む。天よ、そこで、もし、望み求めるなら、雨を降らせよ。ということで⸺
……ギリマーナンダ長老は…。
翻訳【11】
English
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Ekkehard Saß (2000)
- Sabbamitta (2021)
Русский
- Evgenia Evmenenko (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie, Tone Gleditsch Stabell (2006)
Việt Ngữ
- Bhikkhu Indacanda (2011)
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ギリマーナンダ長老の詩偈
注釈【0】