翻訳【11】
English
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Ekkehard Saß (2000)
- Sabbamitta (2021)
Русский
- Evgenia Evmenenko (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie, Tone Gleditsch Stabell (2006)
Việt Ngữ
- Bhikkhu Indacanda (2011)
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ガヤー・カッサパ長老の詩偈
早朝に、日中に、夕方に、日に三回、わたしは、〔沐浴するべく〕水の流れに入った⸺ガヤー〔川〕において、ガヤーのパッグ〔月の祭礼〕において。
「過去における諸他の生において、わたしによって作り為された、〔まさに〕その、悪しきもの(悪業)⸺それを、今や、ここに、流し去るのだ」〔と〕、このような見解が、かつて、〔わたしに〕有った。
〔覚者の〕見事に語られた言葉を聞いて、法(真理)と義(道理)を伴った句を〔聞いて〕、真実を、あるがままの義(道理)を、根源のままに注視した。
〔わたしは〕一切の悪を洗い清めた者として、無垢にして〔心が〕制された清らかな者として、〔世に〕存している。清浄の者として、清浄なる方(ブッダ)の相続者として、覚者の子にして正嫡として、〔世に存している〕。
〔わたしは〕八つの支分ある〔聖なる〕流れ(八正道)に入って、一切の悪を流し去った。〔わたしは〕三つの明知に到達した。覚者の教えは為された。ということで⸺
……ガヤー・カッサパ長老は…。
翻訳【11】
English
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Ekkehard Saß (2000)
- Sabbamitta (2021)
Русский
- Evgenia Evmenenko (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie, Tone Gleditsch Stabell (2006)
Việt Ngữ
- Bhikkhu Indacanda (2011)
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ガヤー・カッサパ長老の詩偈
注釈【0】