Traduzioni [18]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Michael Beisert
Русский
- SV theravada.ru (2009)
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Riferimento
- Sutta Central
Revata
Così ho sentito. Un tempo il Beato soggiornava presso Savatthi nel boschetto di Jeta, al monastero di Anathapindika. Ora in quell’occasione il Ven. Revata il Dubbioso era seduto non lontano dal Beato, a gambe incrociate, il busto eretto, riflettendo sulla [sua] purificazione attraverso il superamento del dubbio. Il Beato vide il Ven. Revata il Dubbioso seduto non lontano, a gambe incrociate, il busto eretto, riflettendo sulla [sua] purificazione attraverso il superamento del dubbio
Allora, per quell’occasione il Beato pronunciò i seguenti versi:
Tutti i dubbi,
qui o altrove,
su ciò che è sperimentato
da altri,
o da se stessi,
sono abbandonati—tutti—
dalla persona nello stato di assorbimento meditativo (jhana) ,
ardente,
vivendo la vita santa.
Traduzioni [18]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Michael Beisert
Русский
- SV theravada.ru (2009)
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Riferimento
- Sutta Central
Revata
Commentari [0]