Prevod [17]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Laera et al. (2015)
Русский
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Izvor
Nadahnuća 7.9
Izvor
Ovako sam čuo.
Jednom je Blaženi lutao zemljom Malla, praćen velikom grupom monaha, i stigao u brahmansko selo po imenu Thūna.
A brahmani kućedomaćini iz Thūne dočuše ovako:
„Asketa Gotama, sin plemena Sakya, koji je napustio klan Sakyana, lutao je zemljom Malla, praćen velikom grupom monaha, te je na kraju stigao u Thūnu.”
Na to oni do vrha napuniše lokalni izvor travom i plevom, razmišljajuću:
„Neka ovi ćelavi askete ne popiju svu vodu iz našeg izvora.”
Onda Blaženi skrete sa puta i dođe do nekog drveta. Kada je prišao, sede na unapred pripremljeno mesto.
Dok je tako sedeo, Blaženi reče Ānandi:
„Hajde, Ānanda, donesi mi iz onog izvora vode da pijem.”
Kada je ovo bilo izgovoreno, poštovani Ānanda reče Blaženome:
„Poštovani gospodine, brahmanski kućedomaćini iz Thūne do vrha napuniše taj izvor travom i plevom, razmišljajući:
„Neka ovi ćelavi askete ne popiju svu vodu iz našeg izvora.”
Po drugi put…
Po treći put, Blaženi reče poštovanom Ānandi:
„Hajde, Ānanda, donesi mi iz onog izvora vode da pijem.”
„Da, poštovani gospodine,” odgovori Ānanda, uze prosjačku zdelu i krenu ka izvoru.
Kada je došao do izvora, iz njega na sve strane pokuljaše ona trava i pleva, tako da je u njemu sada bila samo čista, bistra, nezamućena voda, sve do vrha, kao da se iz njega preliva.
Na to poštovani Ānanda pomisli:
„Zadivljujuće je, čudesno kolika je čudotvorna moć, kolika snaga Tathāgate.
I zahvati on vode u zdelu, te se vrati do Blaženog. Kada je prišao, reče:
„Zadivljujuće je, poštovani gospodine, čudesno je kolika je čudotvorna moć, kolika snaga Tathāgate.
Kada sam došao do izvora, iz njega na sve strane pokuljaše ona trava i pleva, tako da je u njemu sada bila samo čista, bistra, nezamućena voda, sve do vrha, kao da se iz njega preliva.
Napijte se ove vode, Blaženi, napijte se ove vode, Srećni!”
Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:
„Kome je izvor potreban,
ako uvek dovoljno vode ima?
Presekavši žudnju u korenu,
ko li će uopšte u potragu krenuti?”
Prevod [17]
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Laera et al. (2015)
Русский
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Izvor
Komentari [0]