翻訳【20】
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Môhan Wijayaratna (1996)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Laera et al. (2015)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ヴィサーカーの経
このように、わたしは聞きました。或る時のことです。世尊は、サーヴァッティーに住んでおられます。東の林園のミガーラマータルの高楼(鹿母講堂:ヴィサーカー・ミガーラマータルが寄進した堂舎)において。また、まさに、その時点にあって、ヴィサーカー・ミガーラマータルの、愛しく意に適う孫が、命を終えるところと成ります。そこで、まさに、ヴィサーカー・ミガーラマータルは、濡れた衣と濡れた髪で、昼のさなかに、世尊のおられるところに、そこへと近づいて行きました。近づいて行って、世尊を敬拝して、一方に坐りました。一方に坐った、まさに、ヴィサーカー・ミガーラマータルに、世尊は、こう言いました。
「ヴィサーカーよ、さて、いったい、どのようなことから、あなたはやってくるのですか、濡れた衣と濡れた髪で、ここに近づいて行ったのですか⸺昼のさなかに」と。「尊き方よ、わたしの、愛しく意に適う孫が、命を終えたのです。それで、わたしは、濡れた衣と濡れた髪で、ここに近づいて行ったのです⸺昼のさなかに」と。「ヴィサーカーよ、すなわち、サーヴァッティーにいる、あるかぎりの人間たちの、それだけ〔の数〕の、そして、子たちを、さらに、孫たちを、あなたは求めますか」と。「世尊よ、すなわち、サーヴァッティーにいる、あるかぎりの人間たちの、それだけ〔の数〕の、そして、子たちを、さらに、孫たちを、わたしは求めます」と。
「ヴィサーカーよ、また、どれだけ多くのサーヴァッティーの人間たちが、毎日、命を終えますか」と。「尊き方よ、十者であろうが、サーヴァッティーの人間たちが、毎日、命を終えます。尊き方よ、九者であろうが……。尊き方よ、八者であろうが……。尊き方よ、七者であろうが……。尊き方よ、六者であろうが……。尊き方よ、五者であろうが……。尊き方よ、四者であろうが……。尊き方よ、三者であろうが……。尊き方よ、二者であろうが、サーヴァッティーの人間たちが、毎日、命を終えます。尊き方よ、一者であろうが、サーヴァッティーの人間たちが、毎日、命を終えます。尊き方よ、サーヴァッティーは、命を終える人間たちから離れられません」と。
「ヴィサーカーよ、それを、どう思いますか。さて、いったい、あなたは、いつであれ、どこであれ、あるいは、濡れていない衣で、あるいは、濡れていない髪で、〔世に〕有るでしょうか」と。「尊き方よ、まさに、このことは、さにあらず(ありえない)。尊き方よ、わたしには、〔もう〕十分です。それだけ多くの、そして、子たちも、さらに、孫たちも」と。
「ヴィサーカーよ、まさに、彼らに、百の愛しい者がいるなら、彼らには、百の苦しみがあります。彼らに、九十の愛しい者がいるなら、彼らには、九十の苦しみがあります。彼らに、八十の愛しい者がいるなら、彼らには、八十の苦しみがあります。彼らに、七十の愛しい者がいるなら、彼らには、七十の苦しみがあります。彼らに、六十の愛しい者がいるなら、彼らには、六十の苦しみがあります。彼らに、五十の愛しい者がいるなら、彼らには、五十の苦しみがあります。彼らに、四十の愛しい者がいるなら、彼らには、四十の苦しみがあります。彼らに、三十の愛しい者がいるなら、彼らには、三十の苦しみがあります。彼らに、二十の愛しい者がいるなら、彼らには、二十の苦しみがあります。彼らに、十の愛しい者がいるなら、彼らには、十の苦しみがあります。彼らに、九つの愛しい者がいるなら、彼らには、九つの苦しみがあります。彼らに、八つの愛しい者がいるなら、彼らには、八つの苦しみがあります。彼らに、七つの愛しい者がいるなら、彼らには、七つの苦しみがあります。彼らに、六つの愛しい者がいるなら、彼らには、六つの苦しみがあります。彼らに、五つの愛しい者がいるなら、彼らには、五つの苦しみがあります。彼らに、四つの愛しい者がいるなら、彼らには、四つの苦しみがあります。彼らに、三つの愛しい者がいるなら、彼らには、三つの苦しみがあります。彼らに、二つの愛しい者がいるなら、彼らには、二つの苦しみがあります。彼らに、一つの愛しい者がいるなら、彼らには、一つの苦しみがあります。彼らに、愛しい者が存在しないなら、彼らには、苦しみが存在しません。『彼らは、憂いなく、〔世俗の〕塵を離れ、葛藤なき者たちである』と、〔わたしは〕説きます」と。
そこで、まさに、世尊は、この義(道理)を見出して、その時に、この感興〔の言葉〕を唱えました。
「それらが何であれ、世における、無数なる形態の、諸々の憂い、あるいは、諸々の嘆き、あるいは、諸々の苦しみ⸺これらは、愛しいものを縁として発生する。愛しいものが存在していないとき、これらは、〔世に〕有ることがない。
彼らにとって、どこであろうと、世において、愛しいものが存在しないなら、まさに、それゆえに、彼らは、憂いを離れた安楽の者たちである。それゆえに、憂いなく〔世俗の〕塵を離れる〔境地〕を切望している者は、どこであろうと、世において、愛しいものを作らないように」と。〔以上が〕第八となる。
翻訳【20】
English
- Bhikkhu Ānandajoti (2008)
- Bhikkhu Sujato
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Môhan Wijayaratna (1996)
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1920)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- F. Tola, C. Dragonetti (2009)
Português
- Laera et al. (2015)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
- Леонид Шаповалов
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević (2024)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
ヴィサーカーの経
注釈【0】